Tip:
Highlight text to annotate it
X
PLUNKETT & MACLEANE - RAHAT JA HENKl
LONTOO, 1748
Kapteeni James Macleane, juopottelusta, kurittomuudesta-
-rähinän aiheuttamisesta ja rauhan häiritsemisestä-
-tuomitsen teidät Knightsbridgen vankilaan-
-pidettäväksi siellä, kunnes selviätte. - Viekää hänet.
Sinä olet se, jota onneton sydämeni halajaa.
Kuin koira minä haluan käpälöidä...
Rob? Voi luoja... !
-Ei mitään hätää. -Siellä oli rubiini...
Nielaisin sen pitääkseni sen itselläni. Olen pahoillani.
Mene! Kerjäläinen saattoi nähdä sinut.
-Mene! -Tule nyt, Rob...
Mene!
-Olen mennyttä! -Tässä. Vie yksi mukanasi.
-Nimi? -Skull Dean.
Hirtin sen nimisen kuukausi sitten.
-Kuka on kumppanisi? -Hän tappaa sinut varmasti.
Kuka on kumppanisi?
Koira!
Rauhallisesti nyt...
Älä ammu minua!
-Tuki suusi! -Minulla on rahaa.
Kaiva, kerjäläisen piru!
En ole kerjäläinen. Olen itse asiassa papin poika.
Jatka kaivamista.
Nopeammin.
Herran tähden!
Lähdettyäsi tuli sotilaita. Ja mies koiran kanssa.
-Mr Chance. -Tunnetko hänet?
Minä helvetti vie tapan hänet!
Vannon sen.
Tässä...
-Tee se. -En ole kovin hyvä tässä hommassa.
Tee se!
Ei, etsit liian alhaalta. Se on sisälmyksissä.
Puhdista se!
No niin!
-Eipä hoppuilla, papin poika. -Ei kasvoihin!
-Helvetti... -Odota!
Voi helvetti! Ala painua!
-Kuuntele... -Häivy, papin poika!
Odota! Odota!
-Antaudutaan. He ampuvat meidät. -Vain pelkurit antautuvat!
Me antaudumme!
NEWGATEN VANKlLA
-Ruumiinryöstäjiä, sir! -Ei nyt!
-Jamie? -Lordi Pelham... Oletteko vapaa?
Niinkin voi sanoa.
Velkani maksetaan täysimääräisesti.
Otan osaa.
Mr Harrison, antakaa kapteeni Macleanelle minun sviittini.
Hänestä tulee varmasti tuottoisa vieras.
-Se voidaan järjestää. -Kiitos, teidän armonne.
Toivottavasti se käy äkkiä.
Kun on kuoltava, Jamie, se on tehtävä tyylikkäästi.
Macleane...
Herrasmiehen tunnistaa aina.
Ja pohjasakan tunnistaa aina.
Teidän jälkeenne...kapteeni.
Älä katso!
Kapteeni Macleane!
Tällä miehellä on teille kiireellistä asiaa.
Monet kiitokset, mr Harrison.
Pelastin hänen henkensä. Hän seuraa minua kuin koira.
Se on aika säälittävää.
-Vaarannat sosiaalisen asemani. -Älä ole typerys koko elämääsi!
-Hyvät herrat! -Jos olette karkeita, menkää ulos.
Minun vikani. Minun ei olisi pitänyt mainita ranskalaisia.
-Muistatko sen rubiinin, vätys? -Senkö, jonka kaikki syövät?
-Voimme ostaa vapautemme. -Missä se sitten on?
Loistavaa! Vapauteni riippuu suolesi toiminnasta.
-Meidän vapautemme. -Se vain lipsahti.
Niin kai... Minä hankin rubiinin, sinä hoidat puheet?
-Meillä on herrasmiessopimus. -Sepä hienoa.
Suo anteeksi, vanginvartijan tytär vaatii...huomiotani.
Ota vain. Suosittelen luumuja. Ymmärrätkö?
Kuka söi kaikki piiraat?!
Enkelini, seireenin lauluni, olen vankina hiustesi keskellä.
Hukutat minut silmiesi syvyyteen.
Kahlehdit minut huuliesi runouteen.
On ihanaa kuulla herrasmiehen puhetta.
Lady Tipton meni Hampsteadiin-
-Northumberlandin herttuan kanssa.
Hän voitti 1 500-
-ja lähti Norfolkin herttuan kanssa.
Todellako?
Sika!
1 0 guineaa vetoa, että Macleane saa ennen hempukkaa.
20 vetoa, että lutka huutaa ensin.
30 vetoa, että he saavat samaan aikaan.
-Mitä mieltä te olette? -Teillä on rahaa, muttei järkeä.
Anna mennä, Macleane! Ajattele Englantia!
Anna mennä, tyttöseni! Ratsasta kovaa!
-Helvetti! -30 guineaa tänne, hyvät herrat!
Anna tulla nyt!
Ponnista!
Tule nyt!
No niin!
Onneksi olkoon. Se on tyttö.
Sen nimi on Rubiini.
Tämä auttaa todistamaan syyttömyytenne, Macleane.
Mr Harrison, jos viisaus kasvaisi puissa, te olisitte pensas.
-Mollaatteko minua? -Mollaan teitä?
Älkää mollatko minua. Kukaan ei mollaa minua.
Viisas mollaa miestä, mollattu mies mollaa mollaajaa.
Selvä. Hyvä...
Jättäkää tämä minun haltuuni.
Siinä näet... Herrasmies pitää aina sanansa.
Mutta ethän sinä ole herrasmies?
Niin...
Sinun naidessasi minä kuuntelin.
Niin varmasti...
Tarkoitin, että kuuntelin ''ystäviäsi''.
Viisas mies voi rikastua kuuntelemalla oikeissa paikoissa.
Niin varmasti.
Tarkoitan sitä, että voisimme menestyä yhdessä.
-Sinä ja minä. -Kuulehan nyt...
En tiedä, mitä oikein ehdotat, mutta minä olen herrasmies, ja...
En tarkoita mitenkään loukata, mutta voisitko painua helvettiin?
Anteeksi! - Kerjäläiset ovat aina tiellä!
-Paskiaiset! -No mutta päivää...
-Ei, sitähän minäkin. -Hän on jonkinlainen ihmelapsi.
-Pianossako? -Niin.
Ongelmana on, että sinä tunnet rikkaat-
-mutta et kuulu heihin.
He nauravat sinulle.
-Pötyä! -Minä voisin auttaa sinua.
Nuori mies, jolla on enemmän rahaa kuin järkeä.
He ottaisivat sinut avosylin vastaan.
Saisit selville, keneltä kannattaa varastaa.
Koska ja missä...vai mitä?
En oikein tiedä.
Olen kyllästynyt rippeisiin.
Tarkoitan nyt jotain...isoa.
-Unohdat, että minulla on moraalia. -Onko muka?
On, ehdottomasti.
Kuinka isoa?
lsoa.
Amerikka. Yksi tai kaksi isompaa keikkaa, ja minä lähden.
Se ei ole herrasmiehen paikka.
Minulla on järkeä ja taitoa, ja sinä voit esittää herrasmiestä.
Oletko mukana vai et?
''Esittääkseni herrasmiestä'' minulla pitäisi olla hyvä osoite-
-hienot vaatteet, palvelijoita ja paljon rahaa.
Mennään ostoksille.
Olkaa hyvä, sir.
Mitä nyt? Kävelytyylinikö?
Kaikki kävelevät näin tänä kesänä.
Alahan tulla.
Älä anna herrasmiehen roolin nousta päähän. Tämä on työtä.
Muuten en kuuna päivänä näyttäytyisi seurassasi.
Typerys...
Ota koppi.
Käytä se järkevästi.
-Ketä me etsimme? -Vanhaa ystävää. Hän tuntee kaikki.
1 0 vetoa, että musta tappaa valkoisen!
-Rochester! -Päivää vain. Näytätpä korealta.
Kun viimeksi kuulin sinusta, olit vankilassa. Taas.
llkeämielisiä huhuja. Asun Athenassa.
Todellako? Pitääpä tulla käymään joku päivä.
Harrastatko yhä sekä miehiä että naisia?
Jamie, minä harrastan kaikkia!
20 yhtä vastaan?
-Häivy! -No mutta päivää...
Kuka tämä ihastuttava köriläinen on?
-Palvelijani. -Todellako?
Eivätkö kukkotappelut olekin aivan ihania?
Älkää tönikö!
1 0 guineaahan se oli?
-Tiesitkö jotain, mitä minä en? -Minä tiedän kaiken.
-Missä illan korttipeli käydään? -Chez moi.
Ja ota sitten palvelijasi mukaan.
Kotiin, kiitos. Ja nopeasti.
Paska!
Huonoa tuuria, Jamie.
Minä voitin! Minä voitin! Taas!
Tässä, aarteeni. Ota pala suklaata.
-Ei taida olla sinun iltasi, Jamie? -Voitan ne takaisin.
Ketä muuta onni suosii tänään? Sinun lisäksesi siis.
Ylioikeuden tuomari Gibsonia.
Hänen vastustajansa taitavat aina antaa hänen voittaa. Miksiköhän?
Onko hän siivottoman rikas vai sikamaisen rikas?
Helvetin rikas.
No mutta iltaa! - Suonet anteeksi...
Winty, Dixie, millainen konsertti oli?
Hetkinen...
Te ette ole herrasmies.
Herrasmies ei tuijota hienoa naista julkisesti.
Pyydän anteeksi. Kapteeni James Macleane palveluksessanne.
Te siis olette herrasmies.
-Kyllä. -Sepä harmi.
-Kuka hän oli? -Lady Rebecca Gibson.
Valiolaatua. Mutta hyvin valikoiva.
Sinun pitää tutustua ystäviini.
-Todella...makeeta. -Eivätkö he olekin suloisia?
Kuka on uhri?
lllan suuri voittaja on ylioikeuden tuomari.
Hän on Hyde Parkissa tunnin päästä. Länsiportilla.
Toivotan onnea.
Ei, me teemme tämän yhdessä.
Mennään!
Rebecca, lordi Sibley olisi sinulle oiva saalis.
-Hän tuudittaa minut uneen. -Hän voisi pitää sinut hereillä!
Hyvin hupaisaa. Mutta hän saa selkäpiini karmimaan.
Miten ihmiskunta voisi lisääntyä-
-jos se piittaisi tuollaisista pikkuasioista?
Rahat tai henki!
Liikettä!
Ulos, paksukainen!
-Tämä on törkeää! -Sinä siellä, ulos!
-Tiedättekö, kuka minä olen? -Tiedetään. Täytä se.
-Joudutte tästä hirteen! -Niinkö?
-Takaisin! -Pidä varasi, narttu!
Pidä tyttö kurissa!
Noin ei puhuta hienolle naiselle.
Esitän nöyrän anteeksipyyntöni tästä tarpeettoman väkivaltaisesta...
...välikohtauksesta. Voisitteko ystävällisesti antaa korunne?
Ja vielä...
-Ota se! -Emme tarvitse sitä.
Ota se! Pidä kiirettä!
Olen pahoillani.
En tee tätä enää koskaan. Sinä houkuttelit minut tähän.
-Tuki suusi! -Odota vähän!
''Ylioikeuden tuomarin vaunut ryöstettiin eilen Hyde Parkissa.''
''Lordi Gibsonilta ja veljentytär Lady Rebeccalta ryöstettiin...''
''Toinen ryöstäjistä käyttäytyi niin, että hän voisi olla herrasmies.''
Voisi olla, mutta on ilmiselvästi idiootti.
Arvoisa puhemies, kun itse ylioikeuden tuomari ryöstetään-
-on lainsäädännön aika. Nykyinen järjestelmä ei toimi.
Tarvitsemme poliisilain ja heti!
Kiitän puhujaa mielipiteestä, mutta hän puhuu jälleen asian vierestä.
Ylioikeuden tuomari viitannee pikkumaiseen säästäväisyyteensä...
Pikkumaiseen! Kuluista ei ole väliä! Kyse on vapaudesta.
Jos valtio johtaa poliisivoimia, vapaudesta tulee uhrilammas!
Tiedämme kaikki, mikä teitä kiinnostaa, eikä se ole vapaus!
Järjestys saliin!
Onko teillä aina raamattu mukananne, mr Chance?
Se on suuri lohtu minulle. Näinä syntisinä aikoina.
Pääministeri haluaa tietää, miten pian saatte ne rosvot kiinni.
Hyvin pian, kunhan keinot ovat riittävät.
Mr Chance, voinko kysyä teiltä, täysin luottamuksellisesti...
Mitä mieltä olette ylioikeuden tuomarista?
Hieno mies ja kunnioitettava esimies.
Mutta...?
Jos välttämättä haluatte tietää, niin minusta hän on väsynyt.
Työhön vaadittaisiin joku tarmokkaampi.
Joku, joka tietää, mitä kaduilla tapahtuu.
En haluaisi arvostella, mutta...
Pääministeri haluaa pysyä tilanteen tasalla.
-Sen kuin sanot. -Mitä?
-6-0. -Tosiaan.
Älä välitä, vanhus. Kyllä sinä vielä opit.
Käsi ylös.
HERRASMlESROSVO
Yksi juttu vielä. Kun minä...
Hankit meille lounaan.
Sinne tulevat kaikki.
Lordi Braithwaite, yksi Sussexin rikkaimmista miehistä.
Sir Oliver Potter...
''Herra Kahvipapu''.
Lady Estelle D'Arcy, yhtä rikas kuin himokaskin.
Sopivatko nämä liivit näihin housuihin?
Ehdottomasti. Tiedot riittävät meille kuukausiksi.
Ajattelin myös käyttää sitä sinistä silkkitakkia.
Ja muista sitten: Tämä on työtä, ei hupia.
Hupia...
Mitä se on?
Loistavaa...
No mutta iltaa.
Dixie! Winty! Muistatte kai Jamie Macleanen?
Dixon ja Winterburn ovat kuuluisia juhlistaan.
Älä viitsi!
-Menisimmekö? -Menkää siitä!
Rochesterin jaarli ja kapteeni James Macleane!
Kaunis ääntämys. - lltaa.
Hyvää iltaa, arvon neidit.
Sinusta on puhjennut oikea kaunotar.
Hyvää iltaa. lhastuttavaa!
-Haluatko kokeilla onneasi? -Älä viitsi!
Lady Estelle D'Arcy. Hän omistaa puoli Englantia.
lltaa. Sehän on ei-herrasmiesmäinen herrasmiehemme.
-Tuijotatteko yhä? -llmeisesti.
-Minä olen Rebecca Gibson. -James Macleane.
-Olette loukannut kätenne. -Ettekö ole kuullut?
-Minä löin maantierosvoa. -Varjelkoon! Milloin se tapahtui?
Eilen illalla palatessamme juhlista. He pysäyttivät vaunumme.
-Miten kauheaa. -Minä melkein torjuin heidät.
He päätyvät varmasti hirteen. Ennemmin tai myöhemmin.
Jos ette kerran ole herrasmies, mikä te olette?
-Mikä haluaisitte minun olevan? -Se, mikä olette.
Olemmeko tavanneet?
Emme, mutta kasvoni näyttävät tutuilta. Ja ääneni ja vartaloni.
Kapteeni James Macleane - lordi Gibson, setäni.
Tämä on suuri ilo.
Hän on tyhjätasku, mutta pidät häntä ihanana.
-Hän ei saa selkäpiitäni karmimaan. -Kiitos.
Olen hyvä ihmistuntija. Ja te olette miinuksen puolella.
En näe mitään erityistä-
-mitä tulee ulkonäköönne tai yleiseen olemukseenne.
Kaiken kaikkiaan, en pidä tyylistänne. Hyvää illanjatkoa, sir.
Rebecca!
-Mikä huuleenne on sattunut? -Putosin hevosen selästä.
Hyvää yötä.
''Tyylistä''?
Hyvää iltaa, Lady Rebecca. Näytätte ihastuttavalta kuten aina.
Olen pahoillani eilisillan tapahtumista.
Rosvot menettävät vielä sisälmyksensä.
-Sepä huomaavaista teiltä. -Saanko sanoa, että tanssitte...
Estelle D'Arcy on täällä. Englannin rikkain nainen.
Mitä hittoa sinä sitten siinä seisot? Käy kiinni.
-Selvitä, missä hän pitää helyjään. -Tanssin juuri Rebeccan kanssa.
''Kiinni käyminen'' Estelle D'Arcyyn ei juuri houkuttele.
Ajattele sitten Rebeccaa ja rahoja. Hän ei halua tyhjätaskua.
-Näytä luonteenlujuutta! -Hyvä on!
Kapteeni James Macleane, palveluksessanne.
Mitä ihmettä te tarkoitatte?
Ei kai sentään täällä?
Enkelini, seireenin lauluni...
Olen vankina hiustesi keskellä.
Hukutat minut silmiesi syvyyteen.
-Kahlitset minut... -Tuki suusi ja nai minua!
Olen mennyttä... Tämä on loppuni.
-Se on sinun vikasi, kurja parittaja. -En tiennyt, että hänellä on kuppa.
Englannin rikkain nainen... Tietysti hänellä on kuppa!
-Rauhoitu. Se on sen arvoista. -Sen arvoista?
Vehkeeni on yhtä katastrofialuetta!
-Katso! Katso! -En halua katsoa.
Luojan tähden!
Ja se oli sinusta sen arvoista! Koko varustus on aivan tulessa!
Sinä olet kiinnostunut vain tiedoista. Tietoja, Amerikka...
Toivottavasti hukut matkalla!
Ja Rebecca on nyt saavuttamaton.
Miten voin rakastella hänen kanssaan, kun minulla on kuppa?
Mitä tuo on?
Plunkettin patentoitu kuppalääke.
Olinhan ennen apteekkari. Mitä nyt?
-Toimiiko se? -On se toiminutkin.
Muista sitten olla hyvin varovainen.
Tyypillinen aristokraatti! Hän antaa sinulle kupan-
-ja neljä päivää myöhemmin nai jonkun toisen. Piruparka.
Rikas piruparka. Muodinmukainen avioliitto.
Rakastan sinua, kultaseni. - Tai hänen omaisuuttaan.
Tuolla ne ovat, Devonshire-timantit.
-Rebeccasi on täällä. -Onko? Missä? Missä?
Pöydän päässä, oikealla.
Paskiainen.
-Mikä rimmaa Rebeccan kanssa? -''Veitikka''. Miten se jaksaa?
Paremmin, kiitos. Se on tainnut kasvaa, jos voit kuvitella.
Mieluummin en. Käydään toimeen.
-Uusi naamioni! -Mennäänkö...?
Selvä. Kolme minuuttia.
Hyvät naiset ja herrat... ! Haluan huomiotanne-
-mutta en yhtä paljon kuin arvoesineitänne.
Tämä kuulunee esitykseen.
Tämä ei kuulu esitykseen! Minä olen herrasmiesrosvo.
-Englannin etsityin mies! -Loistavaa!
Miehet ja naiset vapisevat minut nähdessään, mutta eri syystä.
Hän on hyvä, eikö olekin?
Älkää viekö sitä. Sain sen äidiltäni.
Velvollisuuteni herrasmiehenä on-
-kertoa onnelliselle sulhaselle, että hänen morsiamellaan on kuppa.
Valetta! Valetta! Miten kehtaatte pilata hääjuhlani?
-Ampukaa heidät! -Et kai ole nainut häntä?
Kiitos, hyvät naiset ja herrat. Olette ollut hyvin tarkkaavainen-
-ja varmasti tuottoisa yleisö.
Tulkaa takaisin, te varastelevat paskiaiset!
Pysäyttäkää heidät!
Tulkaa takaisin!
-Mennään perään! -Odottakaa minua.
-Keitä nuo ryökäleet olivat? -Tyylikkäitä ryökäleitä, kultaseni.
-Pois tieltä. -Ovatko juhlat ohi?
Nerokasta!
Väärennös.
Jäljitelmä.
Korukiveä.
Lasia... Helvetin aristokraatit!
Mutta minä olin loistava, ja se oli pirun hauskaa, vai mitä?
Nyt loppuu rahankäyttö, uhkapelit ja huvittelu. Onko selvä?
-Mitä tarkoitat? -Meillä ei ole siihen varaa.
Sinähän olet noussut katuojasta, vai kuinka, Chance?
Miltä tuntuu katsoa alas vaatimattomaan alkuperääsi-
-pyörryttävistä korkeuksista? Paneeko se pään pyörälle?
Pelkäätkö, että liukastut ja putoat takaisin liejuun?
Saanko muistuttaa, että...
Että lahjoit minut pitämään reittisi selvänä?
Ja niin olen tehnytkin.
Mutta tehottomuutesi on kääntänyt pääministerin meitä vastaan.
-Meidän on napattava se kaksikko. -Lupaan, että kuukauden sisällä...
Kuukauden sisällä? Tänään...nyt!
-Seisomme tai kaadumme yhdessä. -Luonnollisesti.
Lupaan, että heidät vangitaan. Ja heitä rangaistaan. Annan...
Lady Rebecca... Näytätte aina vain säteilevämmältä.
Olette kovin ystävällinen.
-Voisin olla ystävällisempikin. -Mr Chance...
Hengityksenne taitaa haista.
PALKKlO 20 GUlNEAA
Rahat tai henki!
-Alkakaa painua! -Kiitos, kaveri.
Rahat tai... !
PALKKlO 50 GUlNEAA
PALKKlO 1 50 GUlNEAA
Maksan sinulle, mutta et tee mitään.
Maksan sinulle, mutta et tee mitään.
Maksan sinulle... Miksi?
Kaksi maantierosvoa jatkaa yhä ryöstelyään.
Etkä sinä tee mitään.
-Kuinka kauan tätä on kestänyt? -Melkein kuukausi, mr Chance.
Mitä helvettiä tämä on?
Toimintasuunnitelma!
Käytte Lontoon kaikkien ilotulite- valmistajien, ruutikauppiaiden...
-...ja apteekkarien luona. -Niitähän on satoja.
-Mitä sanoit, Joshua? -En mitään, mr Chance.
-Polvillesi. -En sanonut mitään, mr Chance.
Mr Chance...
Avaa suusi.
Avaa suusi!
Niele se.
Niele se!
Meidän on oltava kurinalaisia.
-Se oli tipalla. -Niin. Emme voi olla täällä kauan.
Tarpeeksi kauan juhliaksemme.
-Niin? -Minä täällä. Haluan lähteä.
-Selvä. Hetki vain. -Pane töpinäksi!
Se johtuu Rebeccasta.
-Älkää... -Tule tänne!
Anna hänen olla!
Anna hänen olla, hitto soikoon!
Ei, Plunkett! Ei täällä. Ei nyt.
Mitä täällä tapahtuu?
Tuo retku uhkasi minua veitsellä.
Ensi kerralla se ei jää uhkaukseksi.
Vaadin hyvitystä, hyvä herra. Huomenna, aamunkoitteessa.
-Hän on palvelijani. Etiketti... -Paskat siitä!
1 0 askelta, hyvät herrat. Sitten kääntykää ja odottakaa.
Sitten pudotan nenäliinan-
-jonka jälkeen voitte edetä ja ampua, koska haluatte.
Jatkakaa, hyvät herrat.
Mikä laukaus! Mikä laukaus!
Jumalalle kiitos!
Nyt on minun vuoroni. Minulla lienee oikeus laukaukseeni.
Mutta hän petkutti!
-Antaa hänen ampua. -Helvetti!
-Voi luoja! Hän haavoittui! -Kyllä hän selviää.
-Mistä te oikein löysitte hänet? -Kirkosta.
Hän oli juuri ottamassa pappisvihkimystä.
Opetitteko hänet käyttämään pistoolia?
Kaiken, minkä hän tietää taistelusta, hän oppi minulta.
-Lisää teetä, mr Plunkett? Kakkua? -Ei kiitos.
Toinen kaksintaistelija janoaa ymmärtääkseni yhä vertanne.
-Juon hänet pöydän alle. -Quel courage, monsieur Plunkett.
Kun uusi urhea herrasmies tulee näyttämölle-
-me daamit olemme aivan kiihdyksissämme.
Mr Plunkett, oletteko pelastanut neitoja pulassa?
Mr Plunkett olisi varmasti pelastanut minut-
-jos hän olisi ollut paikalla, kun minut ryöstettiin.
Plunkett pelastaa mieluummin lohikäärmeitä tulisilta neidoilta...
Kun taas minä olisin mieluusti...
Rebecca kulta, sen ryöstön täytyi olla kauhea kokemus.
-Veivätkö he kaiken? -Kyllä.
Kaikki kallisarvoiset koruni.
Sinuthan ryösti se niin kutsuttu ''herrasmiesrosvo''?
Sen täytyy olla pieni lohdutus.
Totta tosiaan! ''Herrasmiesrosvo''.
Miten jännittävää! Hänhän voisi olla...
Kakkua...
-En kertonut hänelle. -Melkein kerroit.
Kaikki soopa ''herrasmiesrosvosta'' on sekoittanut pääsi.
-Tämä on viimeinen keikka. -Juuri kun alan päästä jyvälle.
Päädyt hirteen, koska et hillitse himojasi.
-Rakkauttani, Plunkett. -Jahtaamme rahoja, emme naisia.
-Etkö ole ikinä ollut rakastunut? -En. En ikinä.
-Rahat tai henki! -Pudota se! Nyt!
Ratsailta! Alas!
Toiselle puolelle! Ja pysykääkin siellä!
-Merde! -Tule ulos, fransmanni. Ulos!
-Ulos! -Anna kun minä...
Bonjour. Bienvenu en Angleterre. Je suis un gentilhomme de la route.
-Ne pas melutko, niin tout on bon. -Quoi?
Kaikki, je veux, on vos arvoesineet.
Puhukaa englantia. Runnelkaa minua, mutta älkää kieltäni.
Toivottavasti teidät hirtetään huonon ranskantaitonne vuoksi.
Merci, monsieur. Toivottavasti sataa joka päivä vierailunne ajan.
Voi helvetti! Häivytään!
Juoskaa!
Tule nyt. Tulehan nyt, ystäväni...
Mr Chance...
Kas niin...
Ota se.
Kas niin.
Missä sinä opiskelit sairaanhoitajaksi?
Kuka se nainen oli?
Pari vuotta sitten minulla oli kauppa. Apteekkitarvikkeita.
Menetin sen...ja päädyin kadulle.
-Ja Mary sairastui ja kuoli. -Otan osaa.
-Menen hakemaan lippuja. -Mitä lippuja?
Amerikkaan.
Olen säästänyt tarpeeksi meille molemmille.
Plunkett...
Sinä pelastit henkeni.
Eilisillan attentaatin johdosta Ranskan lähettilästä kohtaan-
-aion saattaa tämän asian tyydyttävään päätökseen pikimmiten.
Pääministeri on yhä huolestuneempi lordi Gibsonin terveydestä.
Käyttäkää kaikkia keinoja rosvojen vangitsemiseen tämän viikon aikana.
Silloin unohdamme entiset rikkeenne ja saatte hieman ylevämmän tittelin.
Ymmärrämmekö toisiamme, herra rosvojen kiinniottaja?
Aion olla jalomielinen, Gibson.
-Saatte kaksi päivää aikaa lähteä. -Mitä?
-Olette mennyttä. Myöntäkää se. -Kuinka kehtaatte? Hävytön...
Minulla on pääministerin valtuutus.
Älkää ärsyttäkö minua, tai joudutte hirteen.
Hirteen? Minut? Vien teidät mukanani.
Minä sain synninpäästön ylhäältä.
Miltä tuntuu katsoa pohjattomaan kuiluun?
-Paneeko se pään pyörälle? -Ollaan nyt järkeviä.
Meistä on hyötyä toisillemme. Kaiken kokemamme jälkeen.
Unohdetaan menneet.
Annan käyttöönne kaksi miestä turvaamaan matkanne.
Olkaa kiitollinen. Olette hyvin onnekas mies.
Onpa kaunis pikku salakuuntelija...
Pieni ''kesyttäminen'' näyttää olevan tarpeen.
Mutta ei yksikään tamma ole siitä kärsinyt.
Minä pidän kyyneleistänne.
Ne kiihottavat minua.
Toivottavasti vuodatatte niitä vielä paljon lisää.
Eddie, lordi Gibson ja Lady Rebecca...
Pidä heitä silmällä.
Rebecca?
Kuuntele minua.
Setäni on mennyttä. Pakenemme Ranskaan huomenillalla.
Otamme mukaan lähes kaiken kultamme ja jalokivemme.
Chance järjestää pari saattajaa Doveriin asti.
Jos sinä ja Plunkett voisitte ryöstää vaunut...
Tiedän, keitä olette. Teetkö sen?
Kyllä vai ei?
Kyllä, minä teen sen.
-Olet haavoittunut. -Ei se ole vakavaa.
Plunkett...
-Mitä hän täällä tekee? -Odota, Rebecca! Kerro hänelle!
Lähdemme Lontoosta huomenillalla kymmeneltä.
Olen mukana vaunuissa, tapahtui mitä tahansa. Näkemiin.
-Minulla on liput. -Kuuntele...
En halua kuulla! Olet niin kiimainen, ettet ajattele järkevästi!
-Plunkett! Minä pyydän! -Vastaus on ei.
Minä pyydän...
Hyvää huomenta! Täällähän on vilskettä.
-Chance! Onko uutisia? -Suunnitelmiin tuli muutos.
Rauhallisesti...
Tyttö ei ole täällä. Lähdetään!
Missä Rebecca on?
-Minä tunnen teidät. -Ulos!
-Macleane, pidä kiirettä! -Missä pirussa hän on?
Typerys! Missä saattajani ovat? Olisin voinut menettää henkeni!
Niin te menetittekin.
Rebecca ei pettänyt meitä. Minä tiedän sen!
Aion etsiä hänet. Tuletko mukaan?
Tehdäänpä näin... Tässä on lippusi.
Tarvitsen apuasi!
Ne ovat poissa! Olen käyttänyt niitä kuukausien ajan.
Käytin ne vaatteisiin ja viinaan. Loput hävisin korttipeleissä.
Killinkiäkään ei ole jäljellä.
-Senkin paskiainen! -Voimme yhä saada Gibsonin rahat.
Kyse ei ole rahoista.
Rebecca!
Rebecca!
Kapteeni James Macleane, oikeus toteaa teidät syylliseksi-
-Sydney Henryn, lordi Gibsonin murhaan.
Onko teillä sanottavaa ennen tuomion julistamista?
On, teidän armonne.
Hyvät naiset ja herrat.
En tappanut lordi Gibsonia. lkävä kyllä.
Mutta olen syyllinen yhteen asiaan, josta olen todella pahoillani.
Olen pettänyt ystäväni ja rikoskumppanini.
Miehen, jolla on enemmän sielun aateluutta pikkusormessaan-
-kuin teillä pöhöttyneillä sioilla on koko kehossanne!
Hiljaisuus!
Laki vaatii...
...että teidät tulee palauttaa, mistä olette tulleet-
-ja viedä sieltä hirsipuuhun-
-missä teitä hirtetään kaulastanne-
-kunnes olette kuollut, kuollut, kuollut!
Olkoon Herra sielullenne armollinen.
HERRASMlESROSVO HlRTETÄÄN
Olen pahoillani.
En pettänyt sinua.
Älä murehdi. Näet hänet huomenna.
Tanssimassa Tyburnin polkkaa.
Rebecca...
Sydämeeni ei tuo iloa
kertoa surullista tarinaa
miehestä, joka seisoo nyt rämisevissä vaunuissa
Oi, mikä viikko, mikä yö, mikä päivä
kun kajahtaa laukaus ja iskee tuulen säilä
Ystävät, siitä ilosta olisitte auliita
tanssimaan paholaisen kanssa kunnes teistä tulee ruumiita
Jatkakaa!
Kylmä pyöveli, kärpästen ruokkija
Osallinen murhaan, häpeän äiti
Hirsipuu, hirsipuu, historian äpärä
Herrasmiesten surmaaja, jalo James Macleane!
Avaa silmäsi!
Pitele häntä! Pois tieltä!
Kiitos, kultaseni.
Taivaan tähden. Onko hän kunnossa? Hengittääkö hän?
Rebecca, anna hänen olla.
Nostetaan hänet ylös.
-Kylläpä se kesti. -Mietin, oletko sen arvoinen.
Tule... Nopeasti.
Vie hänet sisään. - Rochester...
Ei kiitos, kultaseni. Uusi maailma on liian kaukana.
Se on liian iso. Liian primitiivinen.
Ei, minä jään tänne saattamaan nuoria rappiolle.
-Onko kaikki kunnossa? -On.
-Mitä nyt? -Vanhoja kalavelkoja.
Tule nyt. Olemme melkein turvassa.
Saan teidät kiinni. Menkää vain.
Menkää nyt vain.
Tule.
-Sattuuko? -Vain silloin, kun nauran!
Missä Macleane on?
Tule nyt.
Meillähän on ollut jännittävä päivä. Otan ison drinkin ja menen sänkyyn.
Takaisin todelliseen maailmaan. Näihin seikkailuihinhan voisi tottua.
Suomennos: Tommi Lupunen Suomalainen Teksti Oy