Tip:
Highlight text to annotate it
X
Englanti Sadut Koonnut Joseph Jacobs
Luku 18: Tarina RHE kolme karhua
Olipa kerran oli kolme karhua, jotka asuivat yhdessä talon omaa
on puu.
Yksi heistä oli Pikku-Small Wee Bear, ja yksi oli Keskisuuret Bear, ja
Toinen oli Suuri, Huge Bear.
Heillä oli jokaisen potin niiden puuroa, hieman potin Little, Small, Wee Bear;
ja keskisuurten potin Lähi Bear, ja suuri potin Suuri Huge Bear.
Ja he olivat jokainen tuoli istua, pieni tuoli Little, Pieni, Wee
Bear, ja keskikokoista tuoli Lähi Bear, ja suuri tuoli
Suuri, Huge Bear.
Ja he olivat kaikki sängyssä nukkua, pieni sänky Little, Small, Wee Bear;
ja keskisuurten sänky Lähi Bear, ja suuri vuode Suuri Huge Bear.
Eräänä päivänä, kun he olivat tehneet puuro niiden aamiaista, ja kaatoi sen
heidän puuro-ruukut, he kävelivät ulos puuhun, kun puuro oli jäähdytys,
että he eivät polttaa suunsa, aloittamalla liian pian syödä sitä.
Ja kun he olivat kävely, pieni vanha nainen tuli taloon.
Hän ei voinut olla hyvä, rehellinen vanha nainen, ensimmäisen hän katseli osoitteessa
ikkuna, ja sitten hän kurkisti sisään osoitteessa avaimenreikä, ja nähdä kukaan talossa,
hän nosti salpa.
Ovi ei ollut kiinni, koska Bears oli hyvä Karhut, jotka eivät kenenkään
haittaa, eikä koskaan epäillyt, että kukaan voisi vahingoittaa heitä.
Joten pieni vanha nainen avasi oven, ja meni, ja hyvin tyytyväinen hän oli, kun
Hän näki puuro pöydällä.
Jos hän olisi ollut hyvin pieni vanha nainen, hän olisi odottanut, kunnes karhut tulivat
kotiin, ja sitten ehkä he olisivat pyytäneet hänet aamiaiselle, sillä he olivat hyviä
Bears - hieman karkea tai siten, sillä tavalla,
karhuja on, mutta kaikki erittäin hyväluonteinen ja vieraanvaraisia.
Mutta hän oli röyhkeä, paha vanha nainen, ja ryhtyi auttamaan itseään.
Ensin hän maistoi puuro Suuren Huge Bear, ja että oli liian kuuma
häntä, ja hän sanoi pahaa sanaa siitä.
Ja sitten hän maistoi puuro Keski Bear, ja että oli liian kylmä hänelle;
ja hän sanoi pahaa sanaa siitä liikaa.
Ja sitten hän meni puuro Little, Small, Wee Bear, ja maistaneet, että;
ja että ei ollut liian kuuma eikä liian kylmä, mutta juuri oikea, ja hän piti siitä niin hyvin,
että hän söi kaiken ylös: mutta tuhma vanha
Nainen sanoi huono sanaakaan pikku puuro-potin, koska se ei pidä
riittää hänelle.
Sitten pieni vanha nainen Sate alas puheenjohtaja Suuri, Huge Bear, ja se oli
liian kova hänelle. Ja sitten hän Sate alas puheenjohtajana
Keski Bear, ja se oli liian pehmeä hänelle.
Ja sitten hän Sate alas puheenjohtajana Little, Small, Wee Bear, ja se oli
ei liian kova eikä liian pehmeä vaan juuri sopiva.
Niinpä hän istuu itsensä, ja siellä hän Sate kunnes pohja tuolin tuli ulos,
ja alas hän tuli, pullea yhteydessä maahan. Ja tuhma vanha nainen sanoi ilkeä
sananen sekin.
Sitten pieni vanha nainen meni yläkertaan nukkumaan-kammion, jossa kolme
Karhut nukkuivat.
Ja Ensin hän vahvistaa kun vuode Suuren Huge Bear, mutta se oli liian korkea
pään hänen.
Ja seuraavaksi hän vahvistaa kun sängyn Lähi-Bear, ja se oli liian korkea
jalka hänelle.
Ja sitten hän vahvistaa kun vuode Little, Small, Wee Bear, ja se oli
Ei liian korkea pää, eikä myöskään jalka, vaan juuri sopiva.
Niinpä hän peitti itsensä ylös mukavasti, ja makasi siellä kunnes hän kaatui nukkuvat.
Tällä kertaa kolme karhua uskoivat puuro olisi jäähtynyt riittävästi, joten ne tulivat
kotiin aamiaiselle.
Nyt pieni vanha nainen oli lähtenyt lusikka Suuren Huge Bear, seisoi hänen
puuroa.
"Joku on ollut minun kaurapuuro!", Sanoi Suuri, Huge Bear hänen suuri, karkea,
karhea ääni. Ja kun Lähi Bear Katsoin hänen, hän
näki että lusikka seisoi siinä myös.
He olivat puiset lusikat, jos he olisivat olleet hopeaa niitä, tuhma vanha nainen
on laittaa ne taskuunsa. "Joku on ollut minun kaurapuuro!" Sanoi
Keski Bear hänen keskellä äänellä.
Sitten Pikku-Small, Wee Bear Katsoin hänen, ja siellä oli lusikka
puuro-potin, mutta puuro oli kaikki mennyt.
"Joku on ollut minun puuroa, ja on syönyt kaiken ylös!" Sanoi pieni, pieni,
Wee Bear, hänen pieni, pieni, wee ääni.
Kun tämä kolme karhua, näemme, että joku oli tullut talonsa, ja syönyt
Little, Small, Wee Karhun aamiaisen, alkoi etsiä niistä.
Nyt pieni vanha nainen ei ollut laittaa kova tyyny suorana kun hän nousi
puheenjohtaja Suuri, Huge Bear.
"Joku on istunut tuolissani!", Sanoi Suuri, Huge Bear, hänen suuri,
karkea, karhea ääni. Ja pieni vanha nainen oli vallattu alas
pehmeä tyyny ja Lähi Bear.
"Joku on istunut tuolissani!", Sanoi Lähi Bear, hänen keski äänellä.
Ja tiedättekö mitä pieni vanha nainen oli tehnyt kolmannen tuolin.
"Joku on istunut tuolissani ja on Sate pohja irti!" Sanoi
Little, pieni, Wee Bear hänen pieni, pieni, wee ääni.
Sitten kolme karhua mielestä oli välttämätöntä, että ne pitäisi tehdä kauempana hakua, niin
he menivät yläkertaan omaan bedchamber.
Nyt pieni vanha nainen veti tyynyn Suuren, Huge Bear, ulos
paikka.
"Joku on maannut sängyssäni!", Sanoi Suuri, Huge Bear hänen suuri, karkea,
karhea ääni.
Ja pieni vanha nainen veti tyynyn ja Lähi Bear ulos
paikka. "Joku on maannut sängyssäni!" Sanoi
Keski Bear, hänen keski äänellä.
Ja kun Little, Small, Wee Karhu tuli katsomaan hänen sänky oli tyynyn
paikoilleen, ja tyyny paikallaan, kun tyynyn, ja kun tyyny oli
pieni vanha Naisen ruma, likainen pää, -
joka ei ollut paikallaan, sillä hän ei ollut siellä.
"Joku on maannut sängyssäni, - ja tässä hän on!", Sanoi Pikku-Pieni, Wee
Bear, hänen pieni, pieni, wee ääni.
Pieni vanha nainen oli kuullut hänen nukkua suuri, karkea, karhea ääni Suuren
Valtava Bear, mutta hän oli niin syvässä unessa että se ei ollut enempää hänen kuin mahtipontista ja
tuuli-tai jyrinä ukkosen.
Ja hän oli kuullut keskellä äänen, Lähi-Bear, mutta se oli vain kuin jos hän olisi
kuuli joku puhuu unessa.
Mutta kun hän kuuli pienen, pieni, pissata ääni Little, Small, Wee Bear, se
oli niin terävä, ja niin kiivas, että se herätti hänen kerralla.
Ylös hän alkoi, ja kun hän näki kolme karhua toisella puolella sängyn, hän romahti
itsensä ulos toisessa, ja juoksi ikkunaan.
Nyt ikkuna oli auki, koska Bears, kuten hyvä, siisti Bears, koska ne olivat aina
avasivat bedchamber ikkunan kun he nousivat aamulla.
Out pieni vanha nainen hyppäsi, ja onko hän mursi hänen niskansa syksyllä, tai
törmäsi puuhun ja katosi sinne, tai löysi tiensä ulos puusta ja oli
kuluu konstaapeli ja lähetetään
Kuritushuoneella ja kulkuri kuin hän oli, en voi kertoa.
Mutta kolme karhua nähnyt mitään enemmän hänen.
>
Englanti Sadut Koonnut Joseph Jacobs
Luku 19: Jack the Giant-Killer
Kun hyvä King Arthur hallitsi, siellä asui lähellä osavaltion loppu Englannissa
läänin Cornwall, maanviljelijä, jolla oli vain yksi poika nimeltään Jack.
Hän oli reipas ja valmiina vilkas nokkeluutta, jotta kukaan tai mikään voinut pahimmillaan häntä.
Tuolloin Mount Cornwallin oli säilyttää valtava jättiläinen nimeltä Cormoran.
Hän oli kahdeksantoista metriä korkea ja noin kolmen metrin ympäri vyötärö, ja kovaa
ja synkkä ilme, kauhua kaikkien naapurimaiden kaupunkeihin ja kyliin.
Hän asui luolassa keskellä vuoren, ja aina kun hän halusi ruokaa, hän olisi
kahlata yli Manner-, missä hän antaa itsensä kanssa, mitä tuli hänen
tavalla.
Jokainen hänen lähestymistapa juoksi ulos kodeistaan, kun hän tarttui karjansa,
tehdä mitään kuljettaa puoli tusinaa härkiä selällään kerrallaan, ja kuten
niiden lampaiden ja sikojen, hän hukuttaa heidät
ympäri hänen vyötärö kuin joukko tali-laskut.
Hän oli tehnyt tätä jo vuosia, joten kaikki Cornwall oli epätoivoinen.
Eräänä päivänä Jack sattui olemaan kaupungin-salissa, kun tuomarit istuivat
neuvostolle Giant. Hän kysyi: "Mitä palkinto annetaan
joka tappaa Cormoran? "
"Jättiläisen aarre", he sanoivat, "tulee palkita."
Virkkoi Jack: "Anna minun sitten toteuttaa se."
Niinpä hän sai sarvi, lapio ja hakku ja meni Mount alussa
pimeä talvi ilta, kun hän putosi töihin, ja ennen aamua oli kaivanut kuopan
kaksikymmentäkaksi metriä syvä, ja lähes yhtä leveä,
peittämällä se yli pitkillä kepeillä ja oljet.
Sitten se strewed hieman muotin päälle, niin että se näytti kuten tavallista maahan.
Jack sijoitettiin sitten itse vastakkaisella puolella kuoppaan, joka on kauimpana jättiläisen
majoitus, ja juuri tauon päivän, hän laittoi torvi hänen suunsa ja puhalsi,
Tantivy, Tantivy.
Tämä ääni herätti jättiläinen, joka syöksyi luolastaan, huutaen: "You parantumaton
konna, sinä tänne häiritsemään minun levätä?
Voit maksaa kalliin hinnan.
Tyytyväisyys minulla on, ja tämä se on, otan sinulle koko ja grillata sinut
aamiainen. "
Hän oli tuskin lausuttu tätä, kuin hän romahti kuoppaan, ja teki erittäin
perustukset Mount täristä. "Voi, Giant", virkkoi Jack, "missä olet
nyt?
Oh, uskon, olet mennyt nyt osaksi Lob n Pound, jossa olen varmasti kiusaavat sinua
voit uhkaavia sanoja: mitä mieltä olette nyt on paahtavan minulle aamiaista?
Ei muuta ruokavaliota palvella sinua mutta köyhä Jack? "
Sitten ottaa tantalised jättiläinen jonkin aikaa, hän antoi hänelle parhaiten painava knock
hänen hakku on aivan kruunun hänen päähänsä ja tappoi hänet heti.
Jack sitten täytti kuopan mullalla ja lähti etsimään luolaan, jonka hän löysi
sisälsi paljon aarteita.
Kun tuomareiden kuulivat tämän he tekivät ilmoituksen hänen pitäisi vastedes
kutsutaan
"JACK GIANT-tappaja" ja esitti hänelle miekan ja vyö, johon oli
kirjoittanut nämä sanat kirjailtu kirjaimet kultaa:
"Tässä on oikea uljas Cornish mies, joka tappoi jättiläisen Cormoran."
Uutiset Jackin voiton levisi kaikkialle West of England, jotta toinen
jättiläinen, nimeltään Blunderbore, sen kuultuaan, lupasi kostaa Jack, jos koskaan hän
pitäisi syttyä häntä.
Tämä jättiläinen oli herra lumottu linna sijaitsee keskellä Lonesome
puuta.
Nyt Jack, noin neljä kuukautta myöhemmin, kävely lähellä tätä puuta matkaansa
Wales, on väsynyt, istuutunut lähellä miellyttävä suihkulähde ja laski nopeasti uneen.
Kun hän nukkui, jättiläinen, tulee siellä vettä, löysi hänet ja tiesivät
hänen olevan pitkälle kuuluisa Jack Giant-killer viivoilla kirjoitettu hihnan.
Ilman puheitta hän otti Jack hartioilleen ja kantoi häntä kohti linnaansa.
Nyt, koska ne läpi pensaikkoon, kahina oksilla herätti Jack, joka
oli oudon hämmästynyt itsensä kynsistä jättiläinen.
Hänen terrorin oli vasta alkanut, sillä, saapuessaan linnaan, hän näki maahan strewed kanssa
ihmisen luut, ja jättiläinen kertoi hänelle hänen olisi ennen pitkää olla joukossa.
Tämän jälkeen jättiläisen lukittu köyhät Jack valtava kammiossa, jättäen hänet sinne, kun hän
meni hakemaan toista jättiläinen, hänen veljensä, joka elää samaa puuta, joka voisi jakaa
ateria Jack.
Odota jonkin aikaa Jack, on menossa ikkunaan näki taampana kaksi jättiläistä
tulossa kohti linnaa. "Nyt", virkkoi Jack itsekseen, "minun kuolema tai
Minun pelastus on lähellä. "
Nyt oli vahva johdot huoneen nurkkaan, jossa Jack oli, ja kaksi
Nämä hän otti ja teki vahvan hirttoköysi lopussa, ja kun jättiläiset olivat
lukituksen rautaportille linnan hän heitti köydet enemmän kuin päätään.
Sitten hän veti toiset päät poikki palkki, ja veti kaikin voimin, niin että hän
kuristettu niitä.
Sitten, kun hän näki ne olivat mustia edessä, hän liukui alas köyden ja piirustus
miekan, tappoi heidät molemmat.
Sitten, kun jättiläisen avaimet, ja lukituksen huonetta, hän löysi kolme reilun
naiset sidottu hiukset päätään, melkein kuoli nälkään.
"Sweet naiset", virkkoi Jack, "Olen tuhonnut tämä hirviö ja hänen eläimellinen
veli, ja saaneet vapaudet. "Tämä sanoi hän esitteli ne avaimet,
ja niin lähdettiin matkaansa Wales.
Jack teki parhaansa tavalla matkustaa niin nopeasti kuin pystyi, mutta kadotti tie-ja
oli pimeä, ja voisi löytää mitään asutuksen asti, tulossa kapea
laaksossa, hän löysi suuren talon ja
Saadakseen suojaa rohkeutta lyödä portilla.
Mutta mikä oli hänen yllätys kun tuli esiin hirvittävä jättiläinen kaksi päätä, mutta
Hän ei näyttänyt niin tulista kuin muut olivat, sillä hän oli walesilainen jättiläinen, ja mitä hän
ei ollut yksityisten ja salaisten kaunaa mukaan väärä osoittavat ystävyyden.
Jack, joka kertoi hänen tilansa on jättiläinen, näkyi osaksi makuuhuone, jossa on
keskellä yötä, hän kuuli isäntä toisessa asunnossa mutisten nämä sanat:
"Vaikka täällä jätettävä minulle tänä yönä, Et saa nähdä aamun valon
Minun klubi saa murentaa aivot suoraan! "
"Say'st sinä niin", virkkoi Jack, "joka on kuin joku Walesin temppuja, mutta toivon
ovela tarpeeksi sinulle. "
Sitten sängystä, hän loi aihio sängyssä hänen sijaansa, ja kätki itsensä
huoneen nurkkaan.
Tällä kuollut aikaan yö tuli Walesin jättiläinen, joka iski useita raskaita iskuja
sängyssä hänen seuran ajatellen hän oli rikkonut jokaisen luun Jackin iholle.
Seuraavana aamuna Jack, nauraa hänen hihassa, antoi hänelle kiittää lämpimästi hänen
yön majoitus. "Miten olet levännyt?" Virkkoi jättiläinen;
"Ette tunne mitään yöllä?"
"Ei", virkkoi Jack, "vain rotta, joka antoi minulle kaksi tai kolme vaientaa hänen häntää."
Tuon porstuaksi, jättiläinen johti Jack aamiaiselle, tuo hänet kulho
sisältää neljä litraa hätiköityjä vanukasta.
Koska haluton päästämään jättiläinen mielestäni liikaa hänelle, Jack laittaa iso nahkalaukku
hänen löysä kerros, niin että hän voi välittää vanukasta siihen ilman
sen synnyttämästä mielikuvaa.
Sitten kertoo jättiläinen hän osoittaa hänelle temppu, kun veitsi, Jack repäisi auki
laukku, ja ulos tuli kaiken hätäisiä vanukasta.
Sentähden, sanoen: "Kerroin splutters HUR kynnet, HUR voi tehdä temppu hurself"
hirviö otti veitsen ja repimällä auki hänen vatsansa, kaatui kuolleena.
Nyt se tapahtui näinä päivinä, että kuningas Arthurin ainoa poika kysyi isältään antamaan
hänelle suuren summan rahaa, jotta hän voisi mennä ja etsiä hänen onneaan
ruhtinaskunnan Wales, jossa asui
kaunis nainen hallussa seitsemän pahoja henkiä.
Kuningas teki parhaansa saadakseen poikansa, mutta turhaan, niin viimein väistyi
ja prinssi esitetyt kaksi hevosta, toinen täynnä rahaa, toinen itse
ratsastaa yhteydessä.
Nyt, usean päivän matka, hän tuli markkinoiden kaupunki Walesissa, jossa hän näki
suuri joukko ihmisiä kerääntyi yhteen.
Prinssi kysyi syy sille, ja kerrottiin, että he olivat pidättäneet ruumista varten
useita suuria summia rahaa, jota vainaja velkaa, kun hän kuoli.
Prinssi vastasi, että oli sääli velkojien pitäisi olla niin julma, ja sanoi: "Mene
haudata kuolleita, ja anna hänen velkojiensa tulla minun majoitus, eikä niiden veloista on
maksaa. "
He tulivat, niin suurin joukoin että ennen iltaa hänellä oli vain kaksi pennyä lähti
itse.
Nyt Jack the Giant-Killer, tulossa näin, oli niin otettu anteliaisuutta
prinssi, että hän halusi olla hänen palvelijansa.
Tämä on sovittu, seuraavana aamuna he asetettu eteenpäin matkaa yhdessä,
kun, koska ne ajoivat pois kaupungista, vanha nainen nimeltään jälkeen prinssi,
sanoi, "Hän on velkaa minulle kaksi pennyä nämä
seitsemän vuoden rukoile maksaa minulle kuin muualla. "
Putting kätensä taskuun, prinssi antoi naiselle kaiken hän oli lähtenyt, niin että
jälkeen päivän ruokaa, joka maksoi mitä pienet loitsu Jack oli häntä, he olivat
ilman penniäkään niiden välillä.
Kun aurinko tuli pieni, kuninkaan poika sanoi: "Jack, koska meillä ei ole rahaa, missä voimme
tehdä tänä iltana? "
Mutta Jack vastasi: "Mestari, me teemme riittävän hyvin, sillä minulla on setä asuu enintään
kaksi mailia tämän paikan, hän on valtava ja hirviömäisen jättiläinen kolme päätä, hän will
taistella viisisataa miestä haarniska, ja ne lentää hänen edessään. "
"Voi!", Virkkoi prinssi, "mitä me teemme siellä?
Hän varmasti pilkkoa meidät ylös suupala.
Ei, meillä on vähän riitä täyttämään yksi hänen ontto hampaita! "
"Ei ole kysymys siitä," virkkoi Jack, "minä käyn ja valmistaa tietä
teille, joten lopetan tähän ja odota kunnes palaan. "
Jack sitten ajoi pois täydessä vauhdissa, ja tulossa portille linna, hän
iski niin lujaa, että hän teki naapuri kukkuloille kaikua.
Jättiläinen karjui pois tässä kuin ukkonen: "Kuka siellä?"
Jack vastasi: "Ei ole, mutta teidän huono serkku Jack."
Virkkoi hän: "Mitä uutisia minun huono serkku Jack?"
Hän vastasi: "Hyvä setä, raskas uutinen, Jumala WOT!"
"Ole hyvä", virkkoi jättiläinen, "mitä raskas uutinen voi tulla minun tyköni?
Olen jättiläinen kolme päätä, ja sitä paitsi sinä tiedät, en voi taistella viisisataa miestä
ja haarniska, ja ne lentävät niinkuin akanat ennen tuuli. "
"Voi, mutta", virkkoi Jack ", tässä on kuninkaan poika, tulossa tuhat miesten armor
tappaa sinut ja tuhota kaikki, mitä on! "" Voi, serkku Jack ", sanoi jättiläinen," tämä on
raskas uutinen todellakin!
Aion heti juosta ja piiloutua, ja sinä lukko, pultti, ja estää minua, ja
Pidä näppäimiä, kunnes prinssi on mennyt. "
Kun varmisti jättiläinen, Jack haki hänen isäntänsä, kun he tekivät itsensä sydämellisesti
Merry taas köyhät jättiläinen antaa vapisten holvissa maan alle.
Aikaisin aamulla Jack kalustettu isäntänsä kanssa uutta kullan tarjonta ja
hopea, ja sitten lähetti hänelle kolme kilometriä eteenpäin matkallaan, jolloin
prinssi oli aika hyvin pois haju jättiläinen.
Jack palasi, ja anna jättiläinen ulos Vault, joka kysyi, mitä hänen tulisi antaa
häntä pitää linnan tuholta.
"Miksi", virkkoi Jack, "En halua mitään muuta kuin vanha takki ja kansi yhdessä vanhojen
ruosteinen miekka ja tossut, jotka ovat sängyn päähän. "
Virkkoi jättiläinen: "Et tiedä mitä kysyä, he ovat arvokkain minä
ovat.
Takki pitää sinut näkymättömäksi, korkki kertoo kaiken haluat tietää,
miekka leikkaa rikki mitä lakkoon ja kengät ovat poikkeuksellisen nopeaan.
Mutta te olette ollut erittäin käyttökelpoinen minulle, siis ottaa ne koko sydämestäni. "
Jack kiitti hänen setänsä, ja sitten meni pois heidän kanssaan.
Pian hän ohitti mestarinsa ja he pian saapuivat taloon nainen
prinssi pyysi, joka löytää prinssi on kosija, valmistettu upea juhla
hänelle.
Kun ateria päättyi, hän kertoi hänellä oli tehtävä hänelle.
Hän pyyhki suun nenäliinalla, sanoen: "Sinun on osoitettava minulle nenäliinaa
että huomenna aamulla, tai muuten menetät päätäsi. "
Kun hän laittaa sen helmaansa.
Prinssi meni nukkumaan suureen suruun, mutta Jack hatussa tiedon ilmoittaneet hänelle, miten se
oli saatavissa.
Keskellä yötä hän kehotti häntä tuttu henki kuljettaa hänet
Lucifer.
Mutta Jack panemaan takkia päälleen pimeyden ja hänen kengät nopeutta, ja oli siellä
Heti kun hän oli.
Kun hän tuli paikka vanha, hän antoi nenäliinan vanhoille Lucifer,
joka loi asiakseen hylly, josta Jack otti sen ja vei sen isännälleen, joka oli
se nainen seuraavana päivänä ja niin pelasti hänen henkensä.
Tuona päivänä hän antoi prinssi suudella ja kertoi hänelle hänen täytyy kelpais huulet to-
huomenna aamulla, että hän suuteli viime yönä, tai menettää päänsä.
"Ah!", Hän vastasi: "Jos suudella ketään muuta kuin minun, minä."
"Se ei ole täällä eikä siellä," sanoi hän, "jos et ole, kuolema on sinun osasi!"
Keskiyöllä hän meni kuten ennen, ja oli vihainen vanha Lucifer kerroit
nenäliina mennä.
"Mutta nyt", virkkoi hän, "olen liian kovaksi kuninkaan pojan, ja minä suutelen sinua,
ja hän näyttää minulle huulesi. "
Mitä hän teki, ja Jack, kun hän ei ollut valmiina, katkaise Luciferin pään ja
toi sen hänen näkymätön takki isännälleen, joka seuraavana aamuna veti sen ulos
sarvista ennen nainen.
Tämä rikkoi lumous ja paha henki jätti hänet, ja hän esiintyi kaikissa
hänen kauneutensa.
Heidät vihittiin seuraavana aamuna, ja pian sen jälkeen meni tuomioistuimeen kuningas
Arthur, jossa Jack hänen monia suuria aukkoja, tehtiin yksi ritarien
Round Table.
Jack lähti pian etsiä jättiläisiä taas, mutta hän ei ollut ajanut pitkälle, kun hän näki
luola, lähellä sisäänkäynnin jonka hän näki jättimäisen istuvan korttelin puutavaran
kanssa solmitut raudan klubi hänen vierellään.
Hänen silmälasit silmänsä olivat kuin tulenlieskoja kasvonsa synkkä ja ruma, ja hänen
poskien kuten pari suuren flitches pekonin, samalla kun harjakset partansa
muistuttivat tangot rautalankaa, ja lukot
jotka roikkuivat hänen lihaksikas hartiat olivat kuin käpristynyt käärmeitä tai hurina lisäominaisuuksia.
Jack alighted hänen hevonen, ja laittaa takki pimeyden nousi lähelle
jättiläinen, ja sanoi hiljaa: "Oh! oletko siellä?
Se ei ole kauan, ennen kuin minä sinut nopeasti, jonka parta. "
Jättiläinen kaikki tämä kun ei voinut nähdä häntä, koska hän on näkymätön takki, jotta
Jack, tulossa lähelle hirviö, iski isku miekallaan hänen päänsä,
mutta puuttuvat hänen tavoite, hän katkaisi nenän sijaan.
Tässä, jättiläinen karjui kuin taputtaa ukkosen ja alkoi huidella häntä
Hänen rauta seuran kuin yksi karu hullu.
Mutta Jack, jäljessä, ajoi hänen miekkansa viimeistä myöten on jättiläisen taakse, jotta
Hän putosi kuolleena.
Näin tapahtuu, Jack katkaise jättiläisen pään ja lähetti sen, hänen veljensä on myös, että
King Arthur, jonka kuski hän palkkasi tätä tarkoitusta varten.
Jack nyt ratkaistu tulla jättiläisen luolaan etsimään hänen aarretta, ja kulkee
pitkin kautta paljon käämit ja sorvaus, hän tuli pituutta iso huone
päällystettiin freestone, yläpäässä on
joka oli kiehuvaa kattilaan, ja oikealla suuri taulukko, jossa
jättiläinen käytetään ruokailla.
Sitten hän tuli ikkuna, vanhentunut, rautaa, jonka kautta hän katsoin ja näin suuren
määrä kurja vankeja, joka näki hänet, huusivat: "Voi! nuori mies, sinä olet
tulee olla yksi joukossamme tätä kurjaa den? "
"Niin", virkkoi Jack, "mutta rukoilla kertoa minulle, mitä on merkitys teidän kohtalonne?"
"Me pidetään täällä", sanoi yksi, 'asti niin kauan kuin jättiläiset ovat haluat juhlaa,
ja lihavin keskuudessamme teurastetaan!
Ja monet ovat kertaa he ovat syöneet, kun murhannut miehet! "
"Sano niin", virkkoi Jack, ja heti auki portti ja anna heidät vapaaksi, joka
Kaikki iloitsivat kuin tuomitsi miehet nähdessään armahduksen.
Sitten etsiä jättiläisen kassaan, hän jakoi kullan ja hopean tasan
heidät ja vei heidät naapurimaiden linnan, jossa he kaikki nauttinut ja tehnyt
Merry yli niiden vapautumista.
Mutta keskellä kaiken tämän ilon sanansaattaja toi uutinen, että yksi
Thunderdell, jättiläinen kaksi päätä, kuultuani kuolemasta hänen sukulaisensa oli tullut
pohjoisesta Dalesin voidaan kostaa
Jack, ja oli sisällä mailin linna, maa ihmiset lentävät ennen häntä kuin
akanat. Mutta Jack ei ollut hieman daunted, ja sanoi:
"Tulkoon!
Minulla on työkalu valita hampaansa, ja te, hyvät kollegat, kävellä ulos
puutarha, ja sinä nähdä tämän jättiläisen Thunderdell kuolemaa ja tuhoa. "
Linna sijaitsee keskellä pieni saari ympäröi vallihauta kolmekymmentä
metriä syvä ja kuusi metriä leveä, jonka yli antaa laskusilta.
Joten Jack miehistä leikata kautta sillan molemmin puolin liki keski;
ja sitten, pukeutuminen itsekin näkymätön takki, hän marssi vastaan jättiläinen hänen
miekka terävyyttä.
Vaikka jättiläinen ei voinut nähdä Jack, hän haisi hänen lähestymistapaa, ja huusi näissä
sanat:
"Maksu-fi, FO, Fum! Haistan veren englantilainen!
Ole hän elossa tai on hän kuollut, minä jauhaa hänen luunsa tehdä minulle leipää! "
"Say'st sinä niin," sanoi Jack, "sitten sinä hirviömäistä myllärin todella."
Jättiläinen huusi jälleen: "Oletko sinä se konna, joka tappoi minun omaiseni?
Sitten repivät sinut minun hampaat, imeä sinun verta, ja jauhaa sinun luut jauhe. "
"Sinun pitää kiinni minun ensin", virkkoi Jack, ja heittää pois hänen näkymätön takki,
jotta jättiläinen voisi nähdä hänet ja asettaa hänen kengät ja nopeutta, hän juoksi
alkaen jättiläinen, joka seurasi kuin kävely
linna, joten aivan maan perustukset näyttivät ravistaa joka askeleella.
Jack johti hänet pitkä tanssi, jotta herrat ja naiset voivat nähdä, ja
viime lopettaa asian juoksi kevyesti laskusilta, jättiläinen, täydessä vauhdissa,
jatkaa häntä hänen seuran.
Sitten tulevat keskelle siltaa, jättiläisen suuri paino mursi alaspäin, ja
Hän romahti päistikkaa veteen, jossa hän vieritti ja kulumaan kuin valas.
Jack seisoi vallihauta, nauroivat hänelle kaiken aikaa, mutta vaikka jättiläinen vaahdotettu
kuulemaan häntä pilkkaavat, ja syöksyi paikasta ja vallihauta, mutta hän ei voinut saada
ulos kostaa.
Jack pitkään sai cart-köyden ja heitti sen yli päälliköt jättiläinen ja veti
hänet rantaan joukkue hevosia, ja katkaistaan niin hänen päänsä hänen miekka
terävyyttä, ja lähetti heidät kuningas Arthur.
Jonkin aikaa vietetty ilon ja harrastus, Jack, kun virkavapauden ritarit ja
hyvät, lähti uusiin seikkailuihin. Monien metsässä hän kulki, ja tuli
pituus jalka on korkea vuori.
Täällä myöhään yöllä, hän löysi yksinäinen talo, ja koputti ovelle, joka oli
avata ikäinen mies pää valkeat kuin lumi.
"Isä", sanoi Jack, "voit jättää pimeä matkustajan, joka on menettänyt hänen tavalla?"
"Niin", sanoi vanha mies, "olet oikeassa tervetuloa huono mökki."
Johon Jack tuli, ja alas he istuivat yhdessä, ja vanha mies alkoi puhua niin
seuraavasti: "Poikani, näen teidän vyö olet suuri valloittaja jättiläisiä, ja katso,
poikani, päällä tällä vuorella on
lumottu linna, tämä on säilyttää jättiläinen nimeltä Galligantua, ja hän on apua
vanha taikuri, pettää monet ritarit ja naiset linnaansa, jossa taikuuden taidetta
ne muuttuvat sekalaiset muodoissa.
Mutta ennen kaikkea, Minä suren herttuan tyttären, jonka he noudetaan hänen
Isän puutarha, kuljettaa hänet läpi ilman polttava vaunuissa piirtänyt tulinen
lohikäärmeitä, kun kiinnitetty hänen sisällä
linna, ja muutti hänet valkoinen takaosa.
Ja vaikka monet ritarit ovat yrittäneet murtaa viehätyksen ja työskennellä hänen pelastus,
mutta kukaan ei voisi tehdä sitä, kun otetaan huomioon kaksi hirvittävää aarnikotkien jotka saatetaan
Linnan portilla ja joka tuhoaa jokaisen, joka tulee lähelle.
Mutta sinä, minun poikani, voi kulkea niiden tuntemattomien, missä portit
linna löydät kaiverrettu suurin kirjaimin miten loitsu voi olla rikki. "
Jack antoi ukko hänen kätensä, ja lupasi, että aamulla hän olisi
uskallan elämänsä vapauttaa naisen.
Aamulla Jack nousi ja puki näkymätön takki ja taikuutta korkki ja jalkineita
valmistellaan itseään hangata.
Nyt, kun hän oli saavuttanut vuoren huipulle hän pian löysi kaksi tulinen
aarnikotkien, mutta hyväksyi ne ilman pelkoa, koska hänen näkymätön takki.
Kun hän oli saanut pidemmälle, hän löysi kun portit linnan kultainen trumpetti
ripustettu hopeinen ketju, jossa nämä linjat kaiverrettu:
"Joka on tässä trumpetti isku, pian jättiläinen kaataa,
Ja rikkoa musta lumous suorat, niin kaikki on oltava onnellinen tilassa. "
Jack oli tuskin lukenut tämän, mutta hän puhalsi pasunaan, jossa linnan vapisi
sen laaja säätiöiden ja jättiläinen ja taikurin olivat hirveitä sekaannusta, pureminen
heidän peukalot ja repivät hiuksiaan, tietäen heidän paha valta oli lopussa.
Sitten jättiläinen kumartui ottamaan hänen klubinsa, Jack yhdellä iskulla katkaisi hänen päänsä;
jolloin taikurin, asennus ylös ilmaan, vietiin pois pyörremyrsky.
Silloin lumous murtui, ja kaikki lordit ja naiset, jotka olivat niin pitkään
muuntaa linnut ja eläimet palasivat asianmukaista muotoja, ja linna
katosi pois savupilven.
Näin tehdään, johtaja Galligantua oli myös, tavalliseen tapaan, siirretään
Yhteisöjen tuomioistuimen Kuningas Arthur, missä, heti seuraavana päivänä, Jack seuranneet
ritarit ja naiset, jotka oli toimitettu.
Sentähden, koska palkkiona hyvät palvelut, kuningas vallitsi kun herttua
suomaan tyttärensä avioliiton rehellinen Jack.
Joten naimisiin he olivat, ja koko valtakunta oli täynnä iloa häissä.
Lisäksi kuningas suodaan Jack jalo linna, jossa erittäin kaunis kiinteistö
siihen kuuluvat, missä hän ja hänen nainen asui suurta iloa ja onnea kaikille
lopun päivää.
>
Englanti Sadut Koonnut Joseph Jacobs
Luku 20: Henny-Penny
Eräänä päivänä Henny-Penny oli poimien maissia cornyard kun - liiskata! - Jotain osuma
Hänen pään päälle.
"Hyvänen aika minulle!" Sanoi Henny-Penny, "taivas-putoamassa, minun täytyy mennä
Kerro kuningas. "Niin hän meni pitkin ja hän meni pitkin ja
hän meni pitkin kunnes hän tapasi Cocky-locky.
"Minne olet menossa, Henny-penniäkään?" Sanoo Cocky-locky.
"Oh! Minä kerron kuninkaan taivas-laskeva ", sanoo Henny-Penny.
"Saanko tulla teille?" Sanoo Cocky-locky.
"Varmasti", sanoo Henny-Penny. Niin Henny-Penny ja Cocky-locky meni
kerro-kuninkaan taivas laskussa.
He menivät, ja he menivät, ja he menivät, kunnes he tapasivat Ducky-
daddles. "Minne olet menossa, Henny-Penny ja
Cocky-locky? "Sanoo Ducky-daddles.
"Oh! aiomme kertoa kuninkaan taivas-laskeva ", sanoo Henny-Penny ja Cocky-
locky. "Saanko tulla teille?" Sanoo Ducky-daddles.
"Varmasti", sanoi Henny-Penny ja Cocky-locky.
Niin Henny-Penny Cocky-locky ja Ducky-daddles meni kertomaan kuninkaalle taivas oli
-laskussa.
Niin he menivät, ja he menivät, ja he menivät, kunnes he tapasivat Goosey-
poosey, "Minne olet menossa, Henny-Penny Cocky-locky ja Ducky-daddles?"
sanoi Goosey-poosey.
"Oh! aiomme kertoa kuninkaan taivas-laskeva ", sanoo Henny-Penny ja Cocky-
locky ja Ducky-daddles. "Saanko tulla sinun kanssasi", sanoi Goosey-poosey.
"Varmasti", sanoi Henny-Penny Cocky-locky ja Ducky-daddles.
Niin Henny-Penny Cocky-locky, Ducky-daddles ja Goosey-poosey meni kertomaan kuninkaalle
Taivas oli-laskussa.
Niin he menivät, ja he menivät, ja he menivät, kunnes he tapasivat Turkki-
lurkey.
"Minne olet menossa, Henny-Penny Cocky-locky, Ducky-daddles ja Goosey-poosey?"
Turkilta-lurkey.
"Oh! aiomme kertoa kuninkaan taivas-laskeva ", sanoo Henny-Penny Cocky-locky,
Ducky-daddles ja Goosey-poosey. "Saanko tulla mukaasi?
Henny-Penny Cocky-locky, Ducky-daddles ja Goosey-poosey? "Sanoi Turkin-lurkey.
"Miksi, varmasti, Turkki-lurkey", sanoo Henny-Penny Cocky-locky, Ducky-daddles,
ja Goosey-poosey.
Niin Henny-Penny Cocky-locky, Ducky-daddles, Goosey-poosey ja Turkki-lurkey
kaikki meni kertomaan kuninkaalle taivas-laskussa.
Niin he menivät, ja he menivät, ja he menivät, kunnes he tapasivat Foxy-
woxy, ja Foxy-woxy sanoi Henny-Penny Cocky-locky, Ducky-daddles, Goosey-poosey
ja Turkki-lurkey: "Minne olet menossa,
Henny-Penny Cocky-locky, Ducky-daddles, Goosey-poosey, ja Turkki-lurkey? "
Ja Henny-Penny Cocky-locky, Ducky-daddles, Goosey-poosey, ja Turkki-lurkey
sanoi Foxy-woxy: "Me aiomme kertoa kuninkaalle taivas-laskeva."
"Oh! mutta tämä ei ole tapa kuninkaan, Henny-Penny Cocky-locky, Ducky-daddles,
Goosey-poosey ja Turkki-lurkey ", kertoo Foxy-woxy," Tiedän oikea tapa, minä
näytä se sinä? "
"Miksi varmasti, Foxy-woxy", sanoo Henny-Penny Cocky-locky, Ducky-daddles, Goosey-
poosey, ja Turkki-lurkey.
Niin Henny-Penny Cocky-locky, Ducky-daddles, Goosey-poosey, Turkki-lurkey ja
Foxy-woxy kaikki meni kertomaan kuninkaalle taivas-laskussa.
Niin he menivät, ja he menivät, ja he menivät, kunnes he tulivat
kapea ja pimeä reikä. Nyt tämä oli oven Foxy-woxy luolaan.
Mutta Foxy-woxy sanoi Henny-Penny Cocky-locky, Ducky-daddles, Goosey-poosey ja
Turkki-lurkey: "Tämä on lyhyt matka kuninkaan palatsin saat pian sinne, jos
seuraat minua.
Minä menen ensin ja tulet sen jälkeen, Henny-Penny Cocky-locky, Ducky daddles, Goosey-
poosey, ja Turkki-lurkey. "
"Miksi tietenkin varmasti, epäilemättä, miksi ei?", Sanoo Henny-Penny, Cocky-locky,
Ducky-daddles, Goosey-poosey, ja Turkki-lurkey.
Joten Foxy-woxy palasi luolaan, ja hän ei mene kovin pitkälle, mutta kääntyi ympäri odottamaan
ja Henny-Penny, Cocky-locky, Ducky-daddles, Goosey-poosey ja Turkki-lurkey.
Joten viime aluksi Turkki-lurkey kulki tumma reikä luolaan.
Hänellä ei ollut päässyt pitkälle, kun "Hrumph," Foxy-woxy napsahti off Turkki-lurkey pään ja heitti
ruumiinsa yli hänen vasen olkapää.
Sitten Goosey-poosey meni ja "Hrumph" off meni hänen päänsä ja Goosey-poosey oli
heitetään vieressä Turkki-lurkey.
Sitten Ducky-daddles waddled alas, ja "Hrumph", tiuskaisi Foxy-woxy, ja Ducky-
daddles "pää oli irti ja Ducky-daddles heitettiin rinnalla Turkki-lurkey ja Goosey-
poosey.
Sitten Cocky-locky strutted alas luolaan ja hän ei ollut mennyt pitkälle, kun "Snap-
Hrumph! "Meni Foxy-woxy ja Cocky-locky heitettiin rinnalla Turkin-lurkey,
Goosey-poosey ja Ducky-daddles.
Mutta Foxy-woxy oli tehnyt kaksi puree at Cocky-locky, ja kun ensimmäiset snap vain vahingoittaa
Cocky-locky, mutta ei tappanut häntä, hän huusi Henny-Penny.
Niin hän kääntyi häntä ja juoksi takaisin kotiin, joten hän ei koskaan kertonut kuninkaalle taivas oli-
laskussa.
>
Englanti Sadut Koonnut Joseph Jacobs
Luku 21: Childe Rowland
Childe Rowland ja hänen veljensä kahtia Oliko pelaa palloa, ja siellä oli heidän
sisko Burd Ellen keskellä, niiden joukossa.
Childe Rowland potki hänen jalka ja saivat sitä polvensa;
Vihdoin hän syöksyi niiden joukossa sylen syöksi keihäsvartta kirkon hän teki paeta.
Burd Ellen ympärillä käytävää Pyritään pallo on mennyt,
Mutta kauan he odottivat, ja pidempi edelleen, eikä hän ole tullut takaisin.
Ne pyysivät hänet itään, he etsivät häntä länteen, etsittiin hänet ylös ja alas,
Ja voi olivat sydämet veljet,
Sillä hän ei löydy.
Joten lopulta hänen vanhin veljensä menivät Warlock Merlin ja kertoi hänelle kaiken tapauksessa,
ja kysyi häneltä, jos hän tiesi missä Burd Ellen oli.
"Oikeudenmukainen Burd Ellen," sanoi Warlock Merlin "on täytynyt suorittaa pois
keijuja, koska hän meni ympäri kirkon laajempi shins' - päinvastoin kuin auringon.
Hän on nyt in the Dark Tower kuninkaan Elfland, se veisi rohkein ritari
kristikunnassa tuoda hänet takaisin. "
"Jos on mahdollista tuoda hänet takaisin", sanoi hänen veljensä, "Minä teen sen, tai menehtyvät
yrittää. "
"Mahdollinen se on", sanoi Warlock Merlin ", mutta voi miehen tai äidin poika, joka
yrittää sitä, jos hän ei ole hyvin opetettu etukäteen, mitä hänen tulee tehdä. "
Vanhin veli Burd Ellen ei ollut tarkoitus laittaa pois, mikään pelko vaara alkaen
yrittävät saada hänet takaisin, joten hän pyysi Warlock Merlin kertoa hänelle, mitä hän
pitäisi tehdä, ja mitä hänen pitäisi tehdä, on menossa etsimään siskoaan.
Ja kun hän oli opettanut, ja oli toistanut läksynsä, hän lähti
Elfland.
Mutta kauan he odottivat, ja pidempi silti epäilevästi ja Muckle kipua,
Mutta voi olivat sydämiin veljiensä, sillä hän ei tullut takaisin.
Sitten toinen veli sai väsynyt ja sairas odottamiseen, ja hän meni Warlock
Merlin ja kysyi samaa kuin veljensä.
Niinpä hän lähti etsimään Burd Ellen.
Mutta kauan he odottivat, ja pidempi silti With Muckle epäilystä ja tuskaa,
Ja murhe olivat hänen äitinsä ja veljensä sydän-
Sillä hän ei tullut takaisin.
Ja kun he olivat odottaneet ja odottaneet hyvän aikaa, Childe Rowland, nuorin
Burd Ellen veljet, halusi mennä, ja meni hänen äitinsä, hyvä kuningatar, kysyä
hän antaa hänen mennä.
Mutta hän ei olisi aluksi, sillä hän oli viimeinen lapsensa hän nyt oli, ja jos hän
menetettiin, kaikki menetettäisiin.
Mutta hän pyysi, ja hän pyysi, kunnes viimein hyvän kuningatar anna hänen mennä, ja antoi hänelle
isän hyvä brändi ei koskaan iski turhaan.
Ja kun hän Girt sen ympäri hänen vyötärö, hän sanoi loitsun, joka antaisi sille voitto.
Niin Childe Rowland sanoi hyvästi hyvä kuningatar, hänen äitinsä ja meni luolaan
Warlock Merlin.
"Jälleen kerran, ja mutta vielä kerran", hän sanoi Warlock, "kertoo kuinka ihmisen tai äidin poika
voi pelastaa Burd Ellen ja hänen veljensä kahtia. "
"No, poikani," sanoi Warlock Merlin "on olemassa, mutta kaksi asiaa, yksinkertaisia, ne voivat
näyttää, mutta vaikea niitä on tehdä. Yksi asia tehdä, ja yksi asia olla tekemättä.
Ja asia on tämä: kun olet syöttänyt maa Fairy, kuka puhuu
sinua, kunnes tapaat Burd Ellen, sinun täytyy ulos isäsi brändin ja pois
heidän päänsä.
Ja mitä et ole saanut tehdä on tämä: pure no vähän, ja juo no drop kuitenkaan nälkäinen tai
janoinen voit olla, juo pudota tai purra hieman, kun taas Elfland et ole eikä koskaan tule
näet Middle Earth uudelleen. "
Niin Childe Rowland sanoi kaksi asiaa uudestaan ja uudestaan, kunnes hän tunsi ulkoa,
ja hän kiitti Warlock Merlin ja jatkoi matkaansa.
Ja hän meni pitkin, ja pitkin, ja pitkin ja edelleen pitkin, kunnes hän tuli
hevonen karjan kuninkaan Elfland ruokkia hänen hevosensa.
Nämä hän tiesi heidän tulisen silmänsä, ja tiesi että hän oli viime vuonna maassa Fairy.
"Kykenetkö sinä kertoa minulle", sanoi Childe Rowland ja hevonen-lauman ", jossa kuningas
Elfland Dark Tower on? "
"En voi kertoa sinulle," sanoi hevosen lauman ", vaan mennä hieman pidemmälle ja tahdot
tulevat lehmän karjasta, ja hän ehkä voi kertoa sinulle. "
Sitten sanaakaan enemmän, Childe Rowland veti hyvä brändi ei koskaan iskeneet
turhaan ja pois lähti hevosen-lauman pää, ja Childe Rowland jatkoi edelleen, kunnes hän
tuli lehmän karjasta, ja kysyi saman kysymyksen.
"En voi kertoa sinulle," sanoi hän, "vaan mennä vähän kauemmaksi, ja sinä tullut
kana-vaimo, ja hän varmasti tietää. "
Sitten Childe Rowland ulos hänen hyvä brändi, joka ei koskaan iski turhaan, ja pois
meni lehmän karjoja pään.
Ja hän meni vähän kauemmas, kunnes hän tuli vanha nainen harmaa viitta, ja
Hän kysyi häneltä, jos hän tiesi, missä Musta torni kuninkaan Elfland oli.
"Mene, hieman kauempana", sanoi kana-vaimo, "kunnes tulet pyöreän vihreän kukkulan
ympäröi terassi-renkaat, alhaalta ylös, kiertää se kolme kertaa,
widershins, ja aina sanovat:
Avaa-ovi! avata, ovi! Ja anna minun tulla sisään
ja kolmannen kerran ovi avautuu, ja voit mennä sisään "
Ja Childe Rowland juuri meneillään, kun hän muisti, mitä hänen piti tehdä, niin hän ulos
on hyvä brändi, joka ei koskaan iski turhaan, ja pois lähti kana-vaimon pää.
Sitten hän jatkoi, ja, ja, kunnes hän tuli pyöreän vihreän mäki
terassi-renkaat ylhäältä alas, ja hän meni sen ympärille kolme kertaa, widershins,
sanoi aina:
Avaa-ovi! avata, ovi! Ja anna minun tulla sisään
Ja kolmannen kerran oven teki auki, ja hän meni, ja se suljettu click, ja
Childe Rowland jäi pimeässä. Se ei ollut täysin pimeässä, mutta sellainen
hämärässä tai gloaming.
Oli ole ikkunoita eikä kynttilöitä, eikä hän voinut tehdä missä hämärän
tuli, jos ei läpi seinien ja katon.
Nämä olivat karkea kaaria läpinäkyvää rock, incrusted kanssa
sheepsilver ja rock spar-ja muiden vaaleiden kiviä.
Mutta vaikka se oli rockia, ilma oli melko lämmin, sillä aina on Elfland.
Niin hän meni läpi tämän kappaleen kunnes viimein hän tuli kaksi leveää ja korkeaa taitto-
ovet joka oli raollaan.
Ja kun hän avasi ne, siellä hän näki ihanin ja kunniakas näky.
Iso ja tilava aula, niin suuri, että se tuntui niin kauan, ja niin leveä, kuin
vihreä kukkula itse.
Katto tukivat hyvin pilareiden niin suuri ja ylevä, että pilaria
cathedral olivat mitään niistä.
He olivat kaikki kultaa ja hopea, tilutetut työtä, ja niiden välillä ja sen ympäristössä
heitä, seppeleet kukista koostuva mitä mieltä olette?
Miksi, timantteja ja smaragdeja, ja kaikenlaisia jalokiviä.
Ja hyvin keskeinen-kiviä kaaria oli jo koristeita klustereiden timantteja ja
rubiineja ja helmiä ja muita jalokiviä.
Ja kaikki nämä kaaria tapasi keskellä katon, ja juuri siellä, ripustaa kultaa
ketju, valtava lamppu, tehtiin yksi iso helmi koverrettu ja melko läpinäkyvä.
Ja keskellä oli iso, valtava Paise, joka piti pyörimään ympäri ja
pyöreä, ja tämä oli, mitä antoi valoa sen säteet koko sali, joka näytti ikään kuin
Laskeva aurinko paistoi siihen.
Hallin kalustettu tavalla yhtä suuri, ja toisessa päässä se on loistava
*** sametti, silkki ja kulta, ja siellä Sate Burd Ellen, kampaus hänen kultainen hiukset
ja hopea kampa.
Ja kun hän näki Childe Rowland hän nousi ylös ja sanoi:
"Jumala sääli te, köyhät onneton typerys, Mitä te täällä tehdä?
"Kuulkaa tämä, minun nuorin veli, Miksi te bide kotona?
Olitko satatuhatta elämää Ette voi tehdä kaikkemme yhden.
"Mutta sit te alas, mutta voi, oi, voi, että koskaan te syntyivät,
Sillä tulee kuningas Elfland vuonna, onnesi on surkeaa. "
Sitten he Sate alas yhdessä ja Childe Rowland kertoi hänelle kaikki, mitä hän oli tehnyt, ja
Hän kertoi, kuinka heidän veljekset olivat saavuttaneet Musta torni, mutta ei ollut
ihastunut kuningas Elfland, ja makasi siellä haudattu kuin kuollut.
Ja sitten kun he olivat puhuneet vähän aikaa Childe Rowland alkoi nälkä
hänen pitkät matkat, ja kertoi hänen sisarensa Burd Ellen kuinka nälkäinen hän oli ja pyysi
ruokaa, unohtaen kaiken Warlockin Merlinin varoituksen.
Burd Ellen katseli Childe Rowland surullisesti ja pudisti päätään, mutta hän oli alle
oikeinkirjoituksen, eikä voinut varoittaa häntä.
Niin hän nousi ja meni ulos, ja pian toi takaisin kultainen allas täynnä leipää
ja maito.
Childe Rowland aikoi juuri nostaa sen huulilleen, kun hän katseli hänen sisarensa
ja muistaa, miksi hän oli tullut kaiken sillä tavalla.
Niinpä hän romutti kulhon maahan ja sanoi: "Ei sup minä niellä, eikä hieman
minä pure, kunnes Burd Ellen vapautuu. "
Juuri sillä hetkellä he kuulivat melua joku lähestyy ja kova ääni oli
kuullaan sanovan:
"Maksu-fi, FO, Fum, Haistan verta kristitty mies,
Ole hän kuollut, olkoon hän asuu, minun brändi, minä murentaa hänen aivonsa hänen aivot-pannulla. "
Ja sitten taitto-ovet salin Murra auki, ja kuningas Elfland ryntäsi
sisään
"Iske sitten Bogle, jos sinä darest", huusi Childe Rowland, ja kiirehti
tavata hänet hänen hyvä brändi, joka ei koskaan ole ollut ei.
He taistelivat, ja he taistelivat, ja he taistelivat, kunnes Childe Rowland voittaa kuningas
ja Elfland alas polvilleen, ja sai hänet tuotosta ja kerjäämään armoa.
"Annan sinulle armoa", sanoi Childe Rowland, "vapauta sisareni pois sinun loitsuja ja
nostaa veljeni elämään, ja meidän kaikkien vapaaksi, niin sinä säästynyt. "
"Olen samaa mieltä", sanoi Elfin kuningas, ja nousee ylös hän meni rinnassa, josta hän otti
Kukin pullo täytettiin veri-punainen nestettä.
Tällä hän voiteli korvat, silmäluomet, sieraimet, huulet, ja sormi-vinkkejä, kahden
veljet, ja he juoksivat heti elämään, ja ilmoitti, että heidän sielunsa oli
ollut poissa, mutta oli palannut.
Elfin Kuningas sanoi muutaman sanan Burd Ellen, ja hän oli pettynyt, ja ne
kaikki neljä läpäissyt ulos salin kautta pitkän käytävän, ja käänsivät selkänsä
Musta torni, koskaan palata uudelleen.
Ja he tulivat kotiin, ja hyvä kuningatar, heidän äitinsä ja Burd Ellen koskaan mennyt
ympäri kirkko widershins uudelleen.
>
Englanti Sadut Koonnut Joseph Jacobs
Luku 22: Molly Whuppie
Olipa kerran oli mies ja vaimo oli liian monta lasta, ja he eivät voi
saada lihaa heille, joten he ottivat kolme nuorinta ja jätti heidät puuta.
He matkustivat ja matkan ja nähnyt koskaan taloon.
Se alkoi olla pimeää, ja he olivat nälkäisiä. Lopulta he näkivät valon ja tehnyt sitä;
se osoittautui talon.
Ne koputti ovelle, ja nainen tuli se, joka sanoi: "Mitä haluat?"
He sanoivat: "Kerro meille ja antaa meille jotain syötävää."
Nainen sanoi: "En voi tehdä sitä, koska mieheni on valtava, ja hän tappaa sinut, jos hän
tulee kotiin. "He rukoilivat kovaa.
"Meidän on lopetettava vähäksi aikaa", sanoivat, "ja me menemme pois ennen kuin hän
tulee. "
Niin hän otti ne ja asettaa ne alas ennen paloa, ja antoi heille maitoa ja
leipä, mutta aivan kuten he olivat alkaneet syödä hyvin koputtaa tuli ovelle, ja
kauhea ääni sanoi:
"Maksu, FIE, FO, Fum, Haistan verta joidenkin maallisen yksi.
Kuka olet siellä vaimo? "" Eh ", sanoi vaimo," se on kolme köyhille
lassies kylmä ja nälkä, ja he menevät pois.
Ye ei kosketa 'em, mies. "
Hän ei sanonut mitään, vaan söivät iso illallinen, ja määräsi heidät jäämään koko yöksi.
Nyt hänellä oli kolme lassies oman, ja heidän piti nukkua samassa sängyssä
kolme vieraita.
Nuorin kolmesta outo lassies kutsuttiin Molly Whuppie, ja hän oli hyvin
fiksu.
Hän huomasi, että ennen kuin he menivät nukkumaan jättiläinen laittaa olki köysi ympärillä hänen niskansa
ja hänen sisarensa, ja pyöristää oman lassies "kaulalla, hän laittaa kultaa ketjuja.
Niin Molly hoiti eikä nukahda, vaan odotti kunnes hän oli varma, että jokainen oli
nukkuva ääni.
Sitten hän putosi sängystä ja otti oljet köydet pois omasta ja hänen
sisarten kauloja, ja otti kullan ketjut pois jättiläisen lassies.
Sitten hän laittaa oljet köydet jättiläisen lassies ja kullan itselleen ja
sisaret ja vahvistaa.
Ja keskellä yötä ylös nousi jättiläinen, aseinaan loistava seura ja tunsi
ja kaulan kanssa olkia. Oli pimeää.
Hän otti oman lassies sängystä lattialle, ja hakataan niitä, kunnes ne
olivat kuolleet, ja vahvistaa jälleen, ajatellen hän oli onnistunut hyvin.
Molly mielestä se kerran hän ja hänen sisarensa olivat pois tästä, joten hän herätti heidät ja
käski olla hiljaa, ja he luiskahti ulos talosta.
He kaikki saivat ulos turvallisesti, ja he juoksivat ja juoksivat, eikä koskaan lopettanut aamuun asti, jolloin
he näkivät suuren talon ennen niitä.
Se osoittautui kuninkaan linnasta: niin Molly meni ja kertoi tarinansa
kuningas.
Hän sanoi: "No, Molly, olet fiksu tyttö, ja olette onnistuneet hyvin, mutta jos
te hallita paremmin, ja mene takaisin ja varastaa jättiläisen miekka roikkuu
takaisin hänen sänkyyn, antaisin teidän vanhin sisar vanhin poikani naimisiin. "
Molly lupasi yrittää.
Niin hän meni takaisin, ja onnistui livahtamaan jättiläinen taloon, ja ryömi alle
sänky. Jättiläinen tuli kotiin, ja söivät hyvin
illallinen, ja meni nukkumaan.
Molly odotti kunnes hän oli kuorsaus, ja hän hiipi ulos ja kumartui jättiläinen ja
sai alas miekan, mutta aivan kuin hän sai sen pois sängyn yläpuolelle se antoi helistin, ja ylös
hyppäsi jättiläinen, ja Molly juoksi ulos
ovi ja miekka hänen kanssaan, ja hän juoksi ja juoksi, kunnes he tulivat "Bridge
Yhden hiukset ", ja hän sai yli, mutta hän ei voinut, ja hän sanoo:" Voi hyvä te, Molly
Whuppie! koskaan te tulette uudestaan. "
Ja hän sanoo "kaksi kertaa vielä, Carle", virkkoi hän, "minä tulen Espanjaan."
Niinpä Molly otti miekan kuninkaalle, ja hänen sisarensa oli naimisissa hänen poikansa.
No, kuningas sanoo: "Ye've onnistui hyvin, Molly, mutta jos te voisi hallita paremmin,
ja varastaa kukkaron, joka sijaitsee alle jättiläisen tyyny, haluaisin naimisiin kakkos-
sisar minun toisen pojan. "
Ja Molly lupasi yrittää. Niinpä hän lähti jättiläisen taloon ja
liukastui ja kätki taas alle nukkumaan, ja odotti kunnes jättiläinen oli syönyt
illallinen, ja se kuorsauksen äänen unessa.
Hän putosi ja putosi hänen kätensä alle tyyny, ja sai ulos kukkaron, mutta vain
kun hän oli menossa ulos jättiläinen herätetään, ja juoksi hänen peräänsä, ja hän juoksi ja juoksi,
kunnes he tulivat "Bridge yhden hiukset"
ja hän sai yli, mutta hän ei voinut, ja hän sanoi "Voi hyvä te, Molly Whuppie! ei koskaan
tulet uudestaan. "" Kerran vielä, Carle ", virkkoi hän," minä tullut
Espanjassa. "
Niinpä Molly vei kukkaron kuninkaan, ja hänen toinen sisar oli naimisissa kuninkaan
toinen poika.
Sitten kuningas sanoo Molly: "Molly, olet fiksu tyttö, mutta jos tekisin
vielä parempaa, ja varastaa jättiläisen renkaan, että hän pukeutuu sormeen, minä annan teille
Nuorin poika itse. "
Molly lupasi yrittää. Joten takaisin hän menee jättiläisen taloon ja
piilottaa itsensä alle sänkyyn.
Jättiläinen ei tarvinnut kauan ennenkuin hän tuli kotiin, ja kun hän oli syönyt iso illallinen,
hän meni nukkumaan, ja pian oli kuorsaa kovaa.
Molly hiipi ulos ja kumartui vuoteelle, ja sai käsiinsä jättiläisen kädestä, ja hän
veti ja hän veti kunnes hän lähti rengas, mutta aivan kuin hän sai sen pois jättiläinen
nousi ja tarttui hänen käteensä, ja hän
sanoo: "Nyt minulla on catcht teille, Molly Whuppie, ja jos olisin tehnyt niin paljon pahaa
te olette tehneet minulle, mitä te teette minulle? "
Molly sanoo: "Jätän teidät säkki, ja veisin kissan sisälle teidän kanssanne, ja
koira sivuun sinua, ja neula ja lanka ja leikkurit, ja olin ripustaa sinut heti
seinä, ja olin mennä puuhun, ja valitse
paksuin kiinni saisin, ja olisin tullut kotiin, ja sinut alas, ja hakkaa sinua
kunnes olet kuollut. "" No, Molly ", sanoo jättiläinen," minä vain
tehdä sen sinulle. "
Niinpä hän saa potkut, ja asettaa Molly siihen, ja kissa ja koira hänen vieressään, ja
neula ja lanka ja leikkurit, ja sulkee hänet ylös muurille, ja menee puun
Valitse keppiä.
Molly hän laulaa out: "Oi, jos olette nähneet, mitä näen."
"Oi", sanoo jättiläisen vaimo, "mitä te näette, Molly?"
Mutta Molly ei sanonut sanaakaan, mutta "Voi, jos olette nähneet, mitä minä näen!"
Jättiläinen vaimo pyysi, että Molly veisi hänet ylös säkin kunnes hän olisi
mitä Molly näki.
Niinpä Molly otti sakset ja leikkaa reikä potkut, ja otti neulan ja
kierre hänen kanssaan, ja hyppäsi alas ja auttoi, jättiläisen vaimon ylös potkut,
ja ompelin ylös reikä.
Jättiläinen vaimo nähnyt mitään, ja alkoi pyytää saada alas, mutta Molly koskaan
mielinen, mutta piiloon takana oven.
Koti oli jättiläinen ja iso puu kädessään, ja hän vei potkut, ja
alkoi Batter sitä.
Hänen vaimonsa huusi: "Se olen minä, mies," mutta koira haukkui ja kissa mewed, ja hän ei
tuntevat hänen vaimonsa äänen.
Mutta Molly tuli takaa oven, ja jättiläinen näki hänet, ja hän sen jälkeen
häntä, ja hän juoksi ja juoksi, kunnes he tulivat "Bridge yhden hiukset", ja hän sai
Yli mutta hän ei voinut, ja hän sanoi: "Voi
arvoinen sinulle, Molly Whuppie! koskaan tulet uudestaan. "
"Never enemmän, Carle", virkkoi hän, "minä tulen jälleen Espanjaan."
Niinpä Molly otti sormuksen kuninkaan, ja hän oli naimisissa hänen nuorin poikansa, ja hän
nähnyt jättiläinen uudelleen.
>
Englanti Sadut Koonnut Joseph Jacobs
Luku 23: Punainen Ettin
Oli kerran leski, joka asui pieni pala maa, jossa hän vuokrattu
maanviljelijä.
Ja hänellä oli kaksi poikaa, ja-ja-sen oli aika vaimo lähettää heidät pois etsimään
onneaan.
Niin hän kertoi vanhimman poikansa jonain päivänä tehdä voi ja tuoda hänet vettä hyvin,
että hän voisi leipoa kakun hänelle ja miten paljon tai kuinka vähän vettä, hän
voisi tuoda, kakku olisi hienoa tai
pienet vastaavasti, ja kakku piti olla kaikki, että hän voisi antaa hänelle, kun hän lähti
matkoiltaan.
Poika meni pois voitavansa hyvin, ja täytti sen vedellä, ja sitten tuli
poissa kotoa taas, mutta ei ole rikki, suurin osa vedestä oli loppunut
ennen kuin hän sai takaisin.
Niin hänen kakku oli hyvin pieni, mutta pieni se oli hänen äitinsä kysyi häneltä, oliko hän valmis
ottaa puolet hänen siunauksensa, kertoen että jos hän valitsi mieluummin
ottaa kaiken hän vain saa sitä hänelle kirous.
Nuori mies, ajattelee hän voi joutua matkustamaan paljon tavalla, ja ei tiedä milloin tai
miten hän voi saada muita määräyksiä, sanoi hän haluaisi olla koko kakku, tule ja
Äitinsä malison mitä haluat, niin hän antoi
hänelle koko kakku, ja hänen malison mukana.
Sitten hän otti veljensä syrjään ja antoi hänelle veitsi pitää kunnes hän tulisi
back, haluten hänet katsomaan sitä joka aamu, ja niin kauan kuin se pysyi
selkeä, hän voisi olla varma, että omistaja
se oli hyvin, mutta jos se kasvoi himmeä ja ruosteinen, niin joidenkin joidenkin sairaiden oli
kohdannut häntä. Niinpä nuori mies lähti etsimään onneaan.
Ja hän meni koko sen päivän, ja kaikki seuraavana päivänä, ja kolmantena päivänä,
Iltapäivällä hän tuli sinne, missä paimen istui lammaslauma.
Ja hän meni paimenen ja kysyi kuka lampaat kuului, ja hän
vastasi:
"Red Ettin Irlannin Kerran asui Ballygan,
Ja oli kuninkaan Malcolmin tytär kuningas reilun Skotlannissa.
Hän voittaa hänet, hän sitoo hänet, Hän laskee hänet bändi;
Ja joka päivä hän iskee hänelle kirkkaan hopeinen sauva.
Kuten Julian Roman, Hän joka pelkää ketään.
Sanotaan, siellä on yksi predestinate olla hänen kuolevaisen vihollinen;
Mutta ihminen on vielä syntymätön, Ja kauan se saa olla niin. "
Tämä paimen myös käski varoa petojen hänen pitäisi seuraavaksi tavata, sillä ne
olivat hyvin erilaisia mistä tahansa hän oli vielä nähnyt.
Niinpä nuori mies meni, ja-ja-jonka hän näki monia erittäin kamalaa petojen
kaksi päätä, ja jokaisen pään neljä sarvea.
Ja hän oli kipeä peloissaan ja juoksi pois niistä niin nopeasti kuin pystyi, ja iloinen oli
hän kun hän tuli linnan, joka seisoi kumpare, jossa ovi seisoo auki
seinään.
Ja hän meni linnaan turvaan, ja siellä hän näki vanhan vaimo istuu vieressä
keittiön tuleen.
Hän kysyi vaimo, jos hän voisi jäädä yöksi, koska hän oli väsynyt pitkän matkan;
ja vaimo sanoi hän voisi, mutta se ei ollut hyvä paikka hänelle olla, sillä
kuului Red Ettin, joka oli hyvin
kauhea peto, kolme päätä, joka ei säästellyt elävä ihminen voisi saada käsiinsä.
Nuori mies olisi mennyt pois, mutta hän pelkäsi petojen ulkopuolella
linna, niin hän rukoili vanhan naisen piilottaa hänet parhaiten osasi, ja ei kerro
Ettin hän oli siellä.
Hän ajatteli, jos hän voisi laittaa yli yön, hän voi päästä pois aamulla, ilman
tapaamassa pedot, ja näin paeta.
Mutta hän ei ollut pitkään hänen piiloon-reikä, ennen kauhea Ettin tuli, ja
tuskin hän oli vuonna, kuin hän kuuli itki:
"Snouk vaan ja snouk ben, pidän haju maallinen ihminen, olkoon hän asuu, tai olkoon hän
kuollut, hänen sydämensä tänä yönä on keittiö leipäni. "
Hirviö löysivät pian köyhä nuori mies, ja veti hänet pois reiästä.
Ja kun hän oli saanut hänet ulos, hän kertoi hänelle, että jos hän voisi vastata hänelle kolme kysymystä
hänen elämänsä olisi jatkettava.
Joten ensimmäinen johtaja kysyi: "asia ei ole loppua, mikä tuo on?"
Mutta nuori mies ei tiennyt. Sitten toinen pää sanoi: "pienempi,
vaarallisempia, mikä tuo on? "
Mutta nuori mies tiesi sitä ole. Ja sitten kolmatta kysyi: "kuollut
kuljettaa elävä, arvoitus minulle? "Mutta nuoren miehen piti luopua siitä.
Poika ei pysty vastaamaan johonkin näistä kysymyksistä, Red Ettin otti
mallet ja koputti häntä päähän ja kääntyi hänet kivipatsaan.
Aamulla tämän jälkeen tapahtui, nuorempi veli otti veitsen katsomaan
sitä, ja hän murehti löytää kaikki ruskea ruoste.
Hän kertoi äidilleen, että aika oli nyt hänen mennä pois hänen matkoillaan
myös, joten hän pyysi häntä tekemään voitavansa hyvin vettä, että hän voisi tehdä
kakku hänelle.
Ja hän meni, ja kun hän tuo kotiin vesi, korpin pään päälle huusi
häntä katsomaan, ja hän näkisi, että vesi oli loppumassa.
Ja hän oli nuori mies järkeä, ja nähdä vesi loppumassa, hän otti savea
ja paikattiin reikiä, niin että hän toi kotiin tarpeeksi vettä leipoa suuri
kakku.
Kun hänen äitinsä laittaa sen häntä ottamaan puoli kakun hänen siunauksensa, hän otti sen
mieluummin ottaa koko hänen malison, ja vielä puoli oli suurempi kuin
mitä muut poika oli saanut.
Niin hän lähti matkaan, ja kun hän oli matkustanut paljon niin hän tapasi
vanha nainen, joka kysyi olla antaisi hänelle hieman hänen johnny-kakku.
Ja hän sanoi: "Minä mielelläni," ja niin hän antoi hänelle palan johnny-kakku;
ja että hän antoi hänelle maaginen taikasauva, että hän voisi vielä palvella häntä, jos
Hän hoiti käyttää sitä oikein.
Silloin vanha nainen, joka oli keiju, kertoi paljon, että hänelle tapahtuu,
ja mitä hänen pitäisi tehdä kaikissa olosuhteissa, ja sen jälkeen hän katosi
silmänräpäyksessä hänen silmistänsä.
Hän on loistava tapa kauempana, ja sitten hän tuli ja ukko paimentamassa lampaita;
ja kun hän kysyi, joiden lampaat olivat, vastaus oli:
"Red Ettin Irlannin Kerran asui Ballygan,
Ja oli kuninkaan Malcolm tytär kuningas Fair Skotlannissa.
"Hän lyö hänet, hän sitoo hänet, Hän laskee hänet bändi;
Ja joka päivä hän iskee hänelle kirkkaan hopeinen sauva.
Kuten Julian Roman, Hän joka pelkää ketään.
"Mutta nyt pelkään hänen loppu on lähellä, ja kohtalo käsillä;
Ja olet olemaan, en selvästi nähdä, perillinen koko hänen maalleen. "
Kun hän tuli paikkaan, jossa hirvittävä pedot seisoivat, hän ei
lopettaa tai juosta pois, mutta meni rohkeasti läpi heidän keskuudessaan.
Yksi keksi karjuu suu auki syömään häntä, kun hän iski hänen
sauva, ja pani sen hetkessä kuolleena hänen jalkojensa juureen.
Pian hän tuli Ettin linnassa, jossa hän iski, ja pääsi.
Vanha nainen istui tulen varoitti häntä kauhea Ettin, ja mitkä olivat
ollut kohtalo hänen veljensä, mutta hän ei ole daunted.
Hirviö pian tuli ja sanoi:
"Snouk vaan ja snouk ben, pidän haju maallisen miehen;
Ole hän asuu tai on hän kuollut, hänen sydämensä on keittiössä minun leipää. "
Hän nopeasti espied nuori mies, ja käski häntä tulemaan lattialle.
Ja sitten hän laittoi hänelle kolme kysymystä, mutta nuorukainen oli kertonut kaiken
mennessä hyvästä keiju, joten hän pystyi vastaamaan kaikkiin kysymyksiin.
Joten kun ensimmäinen johtaja kysyi: "Mikä asia ilman loppua?", Hän sanoi: "kulhoon."
Ja kun toinen pää sanoi: "pienempi vaarallisempia, mikä tuo on?", Hän sanoi
kerralla, "silta".
Ja viimeisenä, kolmatta sanoi: "Milloin kuolleita kuljettaa elävä, arvoitus minulle?"
Sitten nuori mies vastasi ylös heti ja sanoi: "Kun alus lähtee merelle ja
miehet sisällä hänen. "
Kun Ettin löysin tämän, hän tiesi, että hänen valtansa oli poissa.
Nuori mies sitten otti kirveen ja hakanneet pois hirviön kolme päätä.
Seuraavaksi hän kysyi vanha nainen näyttää hänelle missä kuninkaan tyttären antaa, ja vanhat
nainen vei hänet yläkertaan ja avasi monia ovia, ja jokaisesta ovesta tuli
kaunis nainen, joka oli vangittu
siellä Ettin, ja yksi naisten oli kuninkaan tytär.
Hän otti hänet alas matalaan tilaan, ja siellä seisoi kivi pilaria, että hän oli
vain koskettaa hänen sauva, kun hänen veljensä alkoivat elämään.
Ja koko vangeista ikionnellinen niiden pelastus, jonka
he kiittivät nuoren miehen. Seuraavana päivänä he kaikki lähti kuninkaan
tuomioistuimessa, ja uljas yhtiö he tekivät.
Ja kuningas meni naimisiin tyttärensä nuoren miehen, joka oli antanut hänelle, ja antoi
jalo tytär hänen veljensä, ja niin he kaikki elivät onnellisina kaikki muu
heidän päivänsä.
>
Englanti Sadut Koonnut Joseph Jacobs
Luku 24: Golden Arm
Täällä oli kerran mies, joka matkusti maata ympäri etsimään vaimo.
Hän näki nuoria ja vanhoja, rikkaita ja köyhiä, kaunis ja tavallinen, eikä voinut tavata yksi
hänen mielessään.
Vihdoin hän löysi nainen, nuori, oikeudenmukainen, ja rikkaat, joilla oli oikea käsivarsi kiinteiden
kultaa. Hän naimisiin heti, ja ajattelin kukaan
yhtä onnekkaita kuin hän oli.
He elivät onnellisina yhdessä, mutta vaikka hän halusi ihmiset ajattelemaan toisin, hän oli
rahastot ja kultainen käsi kuin kaiken vaimonsa lahjojen lisäksi.
Lopulta hän kuoli.
Mies laittaa mustinta, ja veti pisimmän kasvot hautajaisissa, mutta
Kaikkien hän nousi keskellä yötä, kaivoi ruumiin, ja katkaise
kultainen käsi.
Hän kiirehti kotiin salata aarre, ja ajattelin, kukaan ei tiedä.
Seuraavana yönä hän laittoi kultaiset käden hänen tyyny, ja juuri kuuluvat
unessa, kun haamu hänen kuolleen vaimonsa liukui huoneeseen.
Stalking asti sängyn se veti verhot, ja katseli häntä moittivasti.
Esiintyminen ei tarvitse pelätä, hän puhui kummitus, ja sanoi: "Mitä olet tehnyt
ja sinun posket niin punaiset? "
"Kaikki kuihtuneet ja hukkaan pois", vastasi aave, ja ontto ääni.
"Mitä sinä olet tehnyt sinun kanssasi, punaiset ruusuista huulet?"
"Kaikki kuihtuneet ja hukkaan pois."
"Mitä sinä olet tehnyt sinun kanssasi, kultaiset hiukset?" "Kaikki kuihtuneet ja hukkaan pois."
"Mitä sinä olet tehnyt sinun kanssasi Golden Arm?" "Sinä olet it!"
>
Englanti Sadut Koonnut Joseph Jacobs
Luku 25: History of Tom Thumb
Tämän päivän suuri Prince Arthur, asui mahtava taikuri, nimeltään
Merlin, eniten oppinut ja taitava velho maailma on koskaan nähnyt.
Tämä kuuluisa taikuri, joka voisi tehdä muodossa hän tyytyväinen, oli matkalla noin niin
köyhä kerjäläinen, ja on hyvin väsynyt, hän pysähtyi mökin kyntäjä ja
levätä itsensä, ja pyysi ruokaa.
COUNTRYMAN käski hänet tervetulleeksi, ja hänen vaimonsa, joka oli erittäin hyväsydäminen nainen,
Kun toi hänelle vähän maitoa ja puinen kulho, ja jotkut karkeaa ruskeaa leipää
vati.
Merlin oli hyvin tyytyväinen ystävällisyyden kyntäjä ja hänen vaimonsa, mutta hän voisi
olla huomaamatta, että vaikka kaikki oli siisti ja mukava mökki,
ne näyttivät molemmat hyvin onneton.
Siksi hän kysyi heiltä, miksi he olivat niin melankoliaa, ja tietää, että he olivat
onneton koska heillä ei ollut lapsia.
Huono nainen sanoi kyyneleet silmissä: "minä olisin onnellisin olento
maailma jos minulla olisi poika, vaikka hän ei ollut isompi kuin mieheni peukalo, haluan
olla tyytyväisiä. "
Merlin oli niin nauratti ajatus pojasta ole suurempi kuin miehen peukalon, että hän
päättänyt myöntää köyhien naisen toive.
Näin lyhyessä ajassa sen jälkeen, kyntäjä vaimolla oli poika, joka ihana
koskea! ollut vähän isompi kuin isänsä peukaloa.
Kuningatar keijuja, jotka haluavat nähdä pikku kaveri, tuli ikkunan ääressä
kun äiti istui sängyssä ihaillen häntä.
Kuningatar suuteli lasta, ja antaa sille nimen Tom Thumb, lähetti joidenkin
keijuja, jotka pukeutuivat pikku kummipoika hänen mukaansa tilaukset:
"Tammen lehtiä hattu hänellä oli hänen kruunu, hänen paidan web by hämähäkkejä kehrätty;
Kun takki kutoi Thistle n alas, hänen trowsers oli höyheniä tehty.
Hänen sukat, omena-kuori, ne sitovat With ripsien äitinsä silmien
Hänen kengät tehtiin hiiren ihon, Tann'd kanssa hentoa hiukset sisällä. "
Tom ei koskaan kasvanut mitään suurempaa kuin isän peukalo, joka oli vain tavallisen kokoisia, mutta
kun hän sai vanhempi hän tuli hyvin ovela ja täynnä temppuja.
Kun hän oli tarpeeksi vanha pelaamaan poikien kanssa, ja oli menettänyt kaiken oman kirsikka-
kivet, hänellä oli tapana hiipiä pussit hänen playfellows, täyttää omat taskunsa, ja
karkaamassa ilman huomaamatta häntä olisi jälleen liittyä peliin.
Eräänä päivänä kuitenkin, kun hän tuli ulos *** kirsikka-kivet, missä hän oli ollut
varastamista kuten tavallista, poika, jolle se kuului sattumalta nähdä hänet.
"Ah, ah! pikku Tommy ", sanoi poika," niin minä olen kiinni sinun varastaa minun kirsikka-
kivet viimein, ja sinun tulee palkitaan teidän thievish temppuja. "
Sen sanoessani tämän, hän veti jono tiukka hänen kaulaansa, ja antoi pussin niin
rempseä shake, että pikku Tomin jalat, reidet, ja runko oli valitettavasti mustelmilla.
Hän karjui ulos tuskasta ja pyysi voidaan päästää ulos luvaten koskaan varastaa uudelleen.
Lyhyen ajan jälkeen hänen äitinsä teki taikina-vanukas, ja Tom, joka
hyvin halukas näkemään miten se tehtiin, kiipesi reunaan kulhoon, mutta hänen
jalka luiskahtanut, ja hän plumped pään yli ja
korvat taikinaan, eikä hänen äitinsä huomaamatta häntä, joka sekoitetaan hänet
pudding-laukku, ja pani hänet potin kiehua.
Taikina täytti Tomin suuhun ja estivät häntä huutaen, mutta on tunne
kuumaa vettä, hän potki ja taisteli niin paljon potin, että hänen äitinsä mielestä
että vanukas oli bewitched, ja
vetämällä se ulos potista, hän heitti sen oven ulkopuolella.
Huono korjailla, joka oli ohi, kohotti vanukas, ja laitat sen hänen
talousarvio, hän käveli pois.
Kun Tom oli nyt saanut suutaan poistettu taikina, hän alkoi itkeä ääneen, joka
niin peloissaan korjailla, että hän heitti alas vanukas ja juoksi pois.
Vanukas on hajosi kappaleiksi syksyllä, Tom hiipi pois peitossa kanssa
taikina, ja käveli kotiin.
Hänen äitinsä, joka oli hyvin pahoillani nähdä hänet kulta niin surkea tila, pani hänet
tulee teekuppi, ja pian pestään pois taikinasta, jonka jälkeen hän suuteli häntä, ja
pani hänet sänkyyn.
Pian seikkailu vanukasta, Tomin äiti meni maitoon hänelle lehmä
niitty, ja hän otti hänet yhdessä hänen kanssaan.
Koska tuuli oli erittäin korkea, pelossa puhalletaan pois, hän sidottu häntä thistle
palan hieno kierre.
Lehmä pian havaittiin Tomin tammen lehtiä hattu, ja mieleen ulkonäkö se otti huono
Tom ja ohdake on suullinen.
Kun lehmä sai pureskella ohdake Tom pelkäsi hänen suuria hampaita, mikä
uhkasi murskata hänet kappaleiksi, ja hän karjui ulos niin kovaa kuin pystyi: "Äiti,
äiti! "
"Missä olet, Tommy, rakas Tommy?", Sanoi äiti.
"Täällä, äiti", vastasi hän, "punaiseen lehmän suuhun."
Äiti alkoi itkeä ja väännellä käsiään, mutta lehmän hämmästyneenä outoa
melua hänen kurkkuunsa, avasi suunsa ja anna Tom pudota ulos.
Onneksi hänen äitinsä hänet kiinni hänen esiliina kun hän putoaa maahan, tai
Hän olisi ollut kauheasti loukkaantunut. Sitten hän laittaa Tom hänen syliinsä ja juoksi kotiin
hänen kanssaan.
Tomin isä teki hänestä ruoskan ohran olkea ajaa karjaa, ja ottaa
yksi päivä mennyt kenttiin, hän liukastui jalka ja vyöryivät vako.
Korppi, joka lensi yli, otti hänet syliinsä ja lensi hänet mereen, ja
siellä laski hänet.
Suuri kala niellä Tom hetkellä hän putosi mereen, joka oli pian
kiinni, ja ostetut taulukon kuningas Arthur.
Kun he avasivat kaloja, jotta kokki sitä, jokainen oli hämmästynyt löytää
niin pieni poika, ja Tom oli varsin iloinen olla jälleen vapaa.
He veivät hänet kuninkaan tykö, joka teki Tom hänen kääpiö, ja pian hän kasvoi suuren
suosikki hovissa, sillä hänen temppuja ja gambols hän ei vain huvittanut kuningas ja
kuningatar, vaan myös kaikki Knights of Round Table.
Sanotaan, että kun kuningas ratsasti pois hevosen selässä, hän usein otti Tom yhdessä
häntä, ja jos suihku tuli, hänellä oli tapana hiipiä hänen majesteettinsa liivi-tasku,
jossa hän nukkui kunnes sade oli ohi.
Kuningas Arthur yksi päivä kysyi Tomi hänen vanhempansa, jotka haluavat tietää, jos he olivat
pieni kuin hän oli, ja ne olivat hyvin pois.
Tom kertoi kuninkaalle, että hänen isänsä ja äitinsä olivat yhtä pitkä kuin kenellekään
tuomioistuimessa, mutta melko huono olosuhteissa.
Kuullessaan tämän, kuningas tehnyt Tom hänen treasury, jossa hän kätki kaikki
rahansa, ja käski ottaa niin paljon rahaa kuin hän voisi kantaa kotiin
vanhemmat, joka teki pikku kaveri kapris ilolla.
Tom meni heti hankkia kukkaro, joka oli tehty vesi-kupla, ja sitten
palasi treasury, jossa vastaanotetaan hopea Kolmen pennin osaa panna sitä.
Meidän pikku sankari oli joitakin vaikeuksia nostaa taakan hänen takaisin, mutta hän oli
viimeinen onnistui saamaan se asetti hänen mieleensä, ja asettaa eteenpäin matkallaan.
Ilman täyttää kaikki onnettomuuden jälkeen lepo itseään enemmän kuin
sata kertaa muuten, kaksi päivää ja kaksi yötä hän pääsi isänsä talo
turvallisuutta.
Tom oli matkustanut neljänkymmenenkahdeksan tunnin valtava hopea-osainen selässään, ja oli
Lähes väsynyt kuolemaan, kun hänen äitinsä juoksi häntä vastaan, ja kantoi hänet
house.
Mutta pian hän palasi tuomioistuimelle.
Kuten Tom vaatteet olivat kärsineet paljon taikina-vanukas, ja sisällä kalaa,
Hänen majesteettinsa määräsi hänet uusia vaatteitaan, ja asennetaan niin ratsu
hiiri.
Perhosen siivet paitansa tehtiin, hänen saappaat kanan piilota;
Ja ketterä keiju terä, hyvin oppinut räätälöintiä kaupan
Hänen vaatteensa oli toimitettu. Neula roikkui hänen vierellään;
Dapper hiiren hänellä oli tapana ratsastaa, näin strutted Tom in stately ylpeydestä!
Se oli varmasti hyvin suuntaamalla nähdä Tom tämän mekko ja asennettu hiiren, koska
hän lähti, metsästys kuninkaan ja aatelin, jotka kaikki olivat valmiita päättyy kanssa
naurua Tom ja hänen hieno prancing laturi.
Kuningas oli niin hurmaantunut hänen osoite, että hän tilasi pienen tuoli tehdään,
jotta Tom voisi istua hänen pöytä ja myös palatsi kultaa span korkea,
joiden ovi tuumaa leveä, ja elää
Hän myös antoi hänelle valmentaja, joka on laadittu kuusi pieniä hiiriä.
Kuningatar oli niin raivoissaan klo kunnianosoituksia myönnetty Sir Thomas että hän päätti
tuhota hänet, ja kertoi kuninkaalle, että pikku ritari oli näpsäkkä hänelle.
Kuningas lähetti Tom kovalla kiireellä, mutta täysin tietoisena vaarasta kuninkaan
viha, hän hiipi tyhjään etana-kuori, jossa hän makasi pitkään, kunnes hän oli
melkein nälkään nälkään, mutta lopulta hän
uskaltautui kurkistamaan ulos ja näki, hieno iso perhonen kentällä lähellä
paikkaa, jossa hänen kätkemisen, hän sai sen lähellä, ja hyppääminen hajareisin sitä, tehtiin
ilmaan.
Perhonen lensi hänen kanssaan puusta puuhun ja kentästä toiseen, ja lopulta
palauttaa tuomioistuimelle, jossa kuninkaan ja aatelin kaikki pyrki häntä kiinni, mutta
viime huono Tom lankesi toimipaikkaa
juotto-potti, jossa hän melkein hukkui.
Kun kuningatar näki hänet hän oli raivoissaan, ja sanoi, että hän olisi mestattu, ja hän oli
jälleen otettu hiiren ansa asti teloitusta.
Kuitenkin kissa, tarkkailla jotakin elävänä ansaan, taputti sitä siitä asti johdot
katkesi, ja asettaa Thomas vapaana.
Kuningas sai Tom taas tulee hyväksi, jota hän ei asu nauttia, sillä suuri
hämähäkki yksi päivä hyökkäsi häntä, ja vaikka hän veti miekkansa ja taisteli hyvin, mutta
hämähäkin myrkyllinen hengitys viimein voittaneet hänet.
Hän putosi kuolleena maahan, jossa hän seisoi,
Ja hämähäkki suck'd jokainen pisara hänen vertaan.
Kuningas Arthur ja hänen koko hovi oli niin pahoillani on menetys heidän pikku suosikki
että he menivät surun ja nosti hieno valkoinen marmori muistomerkki yli haudassaan
seuraavat muistokirjoitus:
Tässä lepää Tom Thumb, kuningas Arthurin ritari, kuka kuoli hämähäkin julma purenta.
Hän oli tunnettu Arthurin hovissa, jossa hän tuotti Gallant urheiluun;
Hän ratsasti at kallistus ja turnauksen sekä hiiren metsästyksessä meni.
Alive hän täytti tuomioistuin ilolla, Hänen kuolemansa murheen pian synnytti.
Pyyhi, pyyhi silmäsi, ja ravista päätäsi ja itkeä, - valitettavasti!
Peukaloinen on kuollut!
>
Englanti Sadut Koonnut Joseph Jacobs
Luku 26: Mr. Fox
Lady Mary oli nuori, ja Lady Mary oli oikeudenmukainen.
Hänellä oli kaksi veljeä, ja ystäville kuin hän voisi luottaa.
Mutta ne kaikki, rohkeimmat ja eniten Gallant oli Mr. Fox, jonka hän tapasi, kun
Hän oli alas hänen isänsä maahan-talossa.
Kukaan ei tiennyt kuka Mr. Fox oli, mutta hän oli varmasti rohkea, ja varmasti rikas, ja
kaikki hänen ystäville, Lady Mary hoidetaan hänet rauhaan.
Lopulta se oli sovittu keskenään, että ne on naimisissa.
Lady Mary kysyi Mr. Fox missä heidän pitäisi elää, ja hän kuvaili hänen linnaansa,
ja missä se oli, mutta outoa, ei pyydä häntä tai hänen veljensä tulla
näkevät sen.
Niinpä eräänä päivänä lähes häät päivän, kun hänen veljensä olivat poissa, ja Mr. Fox oli poissa
päivä tai kaksi liiketoimintaa, kuten hän sanoi, Lady Mary lähti Mr. Fox linnaan.
Ja monen searchings, hän tuli viimein siihen, ja hieno vahva talon se oli, jossa
korkeat muurit ja syvä vallihauta. Ja kun hän tuli aina gateway hän näki
kirjoitettu on:
Ole rohkea, olla rohkea. Mutta kun portti oli auki, hän meni läpi
sitä, eikä löytänyt ketään. Niin hän meni ovelle, ja sen yli
Hän löytyi kirjoitettu:
Ole rohkea, olla rohkea, mutta ei liian rohkea. Edelleen hän jatkoi, kunnes hän tuli
sali, ja meni ylös laajan portaita kunnes hän tuli ovelle ja galleria, jonka yli
oli kirjoitettu:
Ole rohkea, olla rohkea, mutta ei liian rohkea, jottei että sydämesi veri kylmänä.
Mutta Lady Mary oli rohkea, hän oli, ja hän avasi oven, ja mitä luulet
hän näki?
Miksi elinten ja luurankoja kauniita nuoria naisia kaikki värjätty verellä.
Joten Lady Mary mielestä oli korkea aika päästä pois, että kauhea paikka, ja hän
sulki oven ja meni läpi gallerian, ja oli juuri menossa alas portaita, ja ulos
Salin, kun kuka hänen pitäisi nähdä
läpi ikkunan, mutta Mr. Fox vetämällä kaunis nuori nainen pitkin alkaen yhdyskäytävän
oveen.
Lady Mary ryntäsi alakertaan ja kätki itsensä taakse tynnyri, juuri oikeaan aikaan, kun Mr.
Fox tuli köyhien kanssa nuori nainen, joka näytti pyörtyi.
Aivan kuin hän sai lähellä Lady Mary, Mr. Fox näki timanttisormus kimaltelevaa on sormi
nuori nainen hän vetää ja hän yritti vetää sen pois.
Mutta se oli tiukasti kiinni, ja ei irtoa, niin Mr. Fox kirosi ja vannoi, ja
veti miekkansa esiin, ja toi sen alas, kun käsi huono nainen.
Miekka katkaistaan käsi, joka hyppäsi ilmaan ja putosi kaikki paikat
maailma Lady Marian sylissä.
Mr. Fox katseli hieman, mutta eivät ajattele taakse katsoessani tynnyri, joten tällä
Viimein hän lähti vetämällä nuori nainen ylös portaita tulee Bloody Chamber.
Heti kun hän kuuli häntä läpi gallerian, Lady Mary hiipi ulos ovesta,
alas yhdyskäytävän ja juoksi kotiin niin nopeasti kuin pystyi.
Nyt kävi niin, että heti seuraavana päivänä avioehtosopimuksen Lady Marian ja Mr. Fox
piti allekirjoittaa, ja siellä oli loistava aamiainen ennen.
Ja kun Mr. Fox istui pöydän vastapäätä Lady Mary, hän katseli häntä.
"Kuinka kalpea te olette tänä aamuna, rakas." "Niin", sanoi hän, "minulla oli huono yöunet
viime yönä.
Minulla oli kamala unelmia. "" Dreams mennä contraries ", sanoi Mr. Fox;
"Mutta kerro meille unelma, ja sinun suloinen ääni tekee ajan kulua kunnes
Happy Hour tulee. "
"Näin unta", sanoi Lady Mary, "että menin yestermorn sinun linna, ja löysin sen
metsässä, jossa korkeat seinät, ja syvä vallihauta, ja yli portti oli kirjoitettu:
Ole rohkea, olla rohkea.
"Mutta se ei ole, eikä se ole niin", sanoi Mr. Fox.
"Ja kun tulin oven päälle oli kirjoitettu:
Ole rohkea, olla rohkea, mutta ei liian rohkea.
"Ei niin, eikä se ole niin", sanoi Mr. Fox.
"Ja sitten menin yläkertaan, ja tuli galleriaan, lopussa oli oveen
joka oli kirjoitettu:
Ole rohkea, olla rohkea, mutta ei liian rohkea, jottei että sydämesi veri kylmänä.
"Ei niin, eikä se ole niin", sanoi Mr. Fox.
"Ja sitten - ja sitten avasin oven, ja huone oli täynnä elinten ja
luurankoja köyhien kuolleita naisia, kaikki värjätty niiden verta. "
"Ei niin, eikä se ole niin.
Ja Jumala varjelkoon sen pitäisi olla niin ", sanoi Mr. Fox.
"Sitten unta, että Ryntäsin alas galleriassa, ja juuri kun olin menossa alas
portaat, näin sinut, Mr. Fox, tulossa on salin ovelle, vetämällä kun köyhä
nuori nainen, rikas ja kaunis. "
"Ei niin, eikä se ole niin. Ja Jumala varjelkoon sen pitäisi olla niin ", sanoi Mr.
Fox.
"Ryntäsin alakerrassa, juuri ajoissa piiloutua taakse tynnyri, kun te, Mr. Fox,
tuli vetämällä nuori nainen, jonka käsi.
Ja kun ohitti minut, Mr. Fox, luulin näkeväni yrität päästä pois hänen timanttisormus,
ja kun ei, Mr. Fox, se näytti minua unessa, että ulos kanssa
miekka ja hakata pois köyhän naisen käsi saada rengas. "
"Ei niin, eikä se ole niin.
Ja Jumala varjelkoon sen pitäisi olla niin ", sanoi Mr. Fox, ja aikoi sanoa jotain muuta kuin
hän nousi istuimeltaan, kun Lady Mary huusi:
"Mutta se on niin, ja se oli niin.
Tässä on käsi ja sormus pakko näyttää "ja veti naisen kättä hänen pukunsa,
ja osoitti sen suoraan Mr. Fox.
Heti hänen veljensä ja hänen ystävänsä vetivät miekkansa ja leikkaa Mr. Fox osaksi
tuhatta kappaletta.
>
Englanti Sadut Koonnut Joseph Jacobs
27 luku: Lazy Jack
Olipa kerran oli poika, jonka nimi oli Jack, ja hän asui äitinsä
yhteisiä.
He olivat hyvin köyhiä, ja vanha nainen sai elantonsa spinning, mutta Jack oli niin
laiska, että hän tekisi vain paistatella auringossa kuuma sää, ja istua
nurkkaan tulisija talviajan.
Niin he kutsuivat häntä Lazy Jack.
Hänen äitinsä ei saanut häntä tekemään mitään hänen, ja lopulta kertoi hänelle, yksi maanantai
että jos hän ei alkanut toimimaan hänen puuroa hän kääntyisi hänet hakemaan
elävät kuin pystyi.
Tämä herätti Jack, ja hän meni ulos ja palkkasi itsensä seuraavana päivänä naapuri
viljelijällä penniäkään, mutta kun hän oli tulossa kotiin, ei ole koskaan ollut rahaa ennen kuin hän
menettänyt sen kulkevan puron.
"Sinä tyhmä poika", sanoi äiti, "sinun olisi pitänyt laittaa taskuun."
"Minä teen niin toiste", vastasi Jack.
Keskiviikkona Jack meni taas ulos ja palkkasi itsensä lehmän-pitäjä, joka antoi hänelle jar
maitoa hänen työpäivä.
Jack otti purkin ja laita se isoon taskuun hänen takin, valuu se kaikki, pitkät
ennen kuin hän tuli kotiin. "Hyvä minä!", Sanoi vanha nainen, "Sinun pitäisi
ovat tehneet sen pään päälle. "
"Minä teen niin toiste", sanoi Jack. Joten torstaina Jack palkkasi itsensä uudelleen
maanviljelijä, joka suostui antamaan hänelle tuorejuusto hänen palveluista.
Illalla Jack otti juustoa ja meni kotiin hänen päähänsä.
Kun hän tuli kotiin juustoa kaiken pilalle, osa siitä katoaa, ja osa
takkuinen hänen hiuksillaan.
"Sinä tyhmä moukka", sanoi äiti, "sinun olisi pitänyt tehdä erittäin huolellisesti
kätesi. "" Minä teen niin toiste ", vastasi Jack.
Perjantaina Lazy Jack taas meni ulos ja palkkasi itsensä leipuri, joka antaisi
hänelle mitään hänen työstään, mutta iso tom-kissa.
Jack otti kissan ja alkoi kuljettaa sitä huolellisesti käsissään, mutta lyhyellä
aika *** naarmuuntunut häntä niin paljon, että hän oli pakko päästää siitä irti.
Kun hän tuli kotiin, hänen äitinsä sanoi hänelle: "Sinä typerä mies, sinun olisi pitänyt sitoa sitä
narulla, ja veti sen varrella jälkeen. "
"Minä teen niin toiste", sanoi Jack.
Joten lauantaina, Jack palkkasi itsensä lihakauppias, joka palkitsi hänet komea
esittää ja olkapään lampaan.
Jack otti lampaan, sitoi sen merkkijonon, ja hinattava sitä mukaan, kun hänen lian,
niin että kun hän oli saanut kotiin liha oli täysin pilalle.
Hänen äitinsä oli tällä kertaa varsin ulos kärsivällisyyttä hänen kanssaan, sillä seuraavana päivänä oli
Sunnuntai, ja hän joutui tyytymään kaalin hänelle illallisen.
"Te ninney-vasara", sanoi hän pojalleen, "sinun olisi pitänyt tehdä sitä teidän
olkapäähän. "" Minä teen niin toiste ", vastasi Jack.
Seuraavana maanantaina Lazy Jack meni vielä kerran, ja palkkasi itsensä karjan-keeper,
joka antoi hänelle aasi hänen ongelmia.
Jack oli vaikea nostamaan aasi hänen harteillaan, mutta vihdoin hän teki sen, ja
alkoi kävellä hitaasti kotiin palkinnon.
Nyt kävi niin, että aikana matkansa asui rikas mies hänen
ainoa tytär, kaunis tyttö, mutta kuuromykkä.
Nyt hän ei ollut koskaan nauranut hänen elämänsä, ja lääkärit sanoi, että hän ei koskaan puhu asti
Joku hänet nauramaan.
Tämä nuori nainen sattui katsot ulos ikkunasta, kun Jack kulki kanssa
aasi olkapäillään ja jalat kiinni ilmaan, ja näky oli
niin koominen ja outoa, että hän purskahti
tulee loistava istuvuus naurua, ja heti takaisin hänen puheessaan ja
kuulo.
Hänen isänsä oli riemuissaan, ja täyttänyt lupauksensa naimalla hänet Lazy Jack, joka
oli näin ollen tehty rikas herrasmies.
He asuivat isossa talossa, ja Jackin äiti asui heidän kanssaan suurta onnea
kunnes hän kuoli.
>
Englanti Sadut Koonnut Joseph Jacobs
Luku 28: Johnny-kakku
Olipa kerran oli vanha mies ja vanha nainen ja pieni poika.
Eräänä aamuna vanha nainen teki Johnny-kakku, ja laita se uuniin leipoa.
"Te katsella Johnny-kakku, kun oma isä ja minä mennä töihin puutarhassa."
Niin vanha mies ja vanha nainen meni ulos ja alkoi kuokkia perunoita, ja jätti
pieni poika on usein uunissa.
Mutta hän ei katsella sitä koko ajan, ja yhtäkkiä hän kuuli melua, ja hän
Katsoin ylös ja uunin luukku ponnahtaa auki ja ulos uunista hyppäsi Johnny-kakku, ja
meni liikkuvan pitkin lopussa yli loppua kohti avointa ovea talon.
Pieni poika juoksi sulkea oven, mutta Johnny-kakku oli liian nopea hänelle ja
valssatut ovesta, alas portaita, ja ulos tie kauan ennen
pieni poika voisi häntä kiinni.
Pieni poika juoksi hänen jälkeensä niin nopeasti kuin hän voisi leikata sen, huutaen hänen isänsä ja
äiti, joka kuuli hälinää, ja heittivät heidän kuokat ja antoi nukkua liikaa.
Mutta Johnny-kakku outran kaikki kolme pitkä, ja oli pian poissa näkyvistä, kun he
täytyi istua alas, kaikki hengästynyt, on pankki levätä.
On meni Johnny-kakku, ja-ja-by hän tuli kaksi hyvin kaivurit, jotka katsoivat ylös
työnsä ja huusi: "Missä te menossa, Johnny-kakkua?"
Hän sanoi: "Olen pakoon vanha mies ja vanha nainen ja pieni poika, ja voin
pakoon sinuakin-oo! "
"Te voi, voitteko? näemme siitä? "sanoivat, ja he heittivät heidän kuvansa
ja juoksi hänen jälkeensä, mutta ei voinut kiinni hänen kanssaan, ja pian heidän täytyi istua alas
tien levätä.
On juoksi Johnny-kakku, ja-ja-by hän tuli kahteen ojaan, kaivurit, jotka olivat kaivamassa
ojaan. "Kun te menossa, Johnny-kakkua?" Sanoi.
Hän sanoi: "Olen pakoon vanha mies ja vanha nainen ja pieni poika ja kaksi hyvin
kaivurit, ja voin pakoon teillekin-oo! "
"Te voi, voitteko? näemme siitä! "kertoi, ja he heittivät heidän
pata, ja juoksi hänen jälkeensä myös.
Mutta Johnny-kakku pian ohitti ne myös, ja nähdä ne voisi koskaan häntä kiinni, ne
luopui Chasen ja istui levätä. On meni Johnny-kakku, ja-ja-by hän tuli
on karhu.
Karhu sanoi: "Missä te olette menossa, Johnny-kakkua?"
Hän sanoi: "Olen pakoon vanha mies ja vanha nainen ja pieni poika ja kaksi hyvin
kaivurit ja kaksi oja-kaivurit, ja voin pakoon teillekin-oo! "
"Te voi, voi te?" Murisi karhu ", näemme siitä!" Ja trotted niin nopeasti kuin hänen
jalat kantoi hänet jälkeen Johnny-kakku, joka ei koskaan lakannut katsomaan takanaan.
Ennen pitkää karhu jäi niin paljon jälkeen, että hän näki hän voisi yhtä hyvin luopua
metsästää ensin viimeinen, niin hän ojensi itsensä ulos tienposkeen lepoon.
On meni Johnny-kakku, ja-ja-by hän tuli susi.
Susi sanoi: - "Missä te menossa, Johnny-kakkua?"
Hän sanoi: "Olen pakoon vanha mies ja vanha nainen ja pieni poika ja kaksi hyvin
kaivurit ja kaksi oja-kaivurit ja karhu, ja voin pakoon teillekin-oo! "
"Te voi, voi te?" Ärähti susi ", näemme siitä!"
Ja hän asettaa osaksi laukan jälkeen Johnny-kakku, joka meni ja niin nopeasti, että susi
Myös näki siellä ollut mitään toivoa ohituksiin häntä ja hänkin antaa levätä.
On meni Johnny-kakku, ja-ja-by hän tuli kettu, joka antaa hiljaa nurkassa
aita.
Kettu huusivat terävä ääni, mutta nousematta: "Mistä te menossa Johnny-
kakkua? "
Hän sanoi: "Olen pakoon vanha mies ja vanha nainen ja pieni poika ja kaksi hyvin
kaivurit ja kaksi oja-kaivurit, karhu ja susi, ja voin pakoon teillekin-oo! "
Kettu sanoi: "En oikein kuule sinua, Johnny-kakku, ei tulet hieman
lähemmäksi? "kääntää päätään hieman sivuun.
Johnny-kakku pysähtyi hänen rodun ensimmäistä kertaa, ja meni vähän lähemmäs, ja kutsui
esitetään erittäin kovalla äänellä "Olen pakoon vanha mies ja vanha nainen, ja pieni
poika ja kaksi hyvin kaivurit ja kaksi oja-
kaivurit, ja karhu ja susi, ja voin pakoon teitäkin-o-o. "
"Ei ole aivan kuule, ei tulet hieman lähemmäs?", Sanoi kettu on heikko
ääni, kun hän ojensi kaulaansa kohti Johnny-kakku, ja laita yksi tassu selän
korva.
Johnny-kakku tuli lähelle, ja kallistuu kettu huusi ulos: Olen OutRun
Vanha, ja vanha nainen, ja pieni poika ja kaksi hyvin kaivurit ja kaksi DITCH-
Kaivurit, ja karhun, ja WOLF ja voin OutRun You Too-OO! "
"Voi, voi sinua?" Yelped kettu, ja hän yleisomistukseen Johnny-kakku hänen terävät
hampaat silmänräpäyksessä.
>
Englanti Sadut Koonnut Joseph Jacobs
29 ryhmä: Earl Mar tytär
Yksi hieno kesäpäivä Earl Mar tytär meni linnan puutarhaan, tanssia ja
astelee pitkin.
Ja kun hän soitti ja sported hän pysäyttää ajoittain kuunnella
musiikkia lintuja.
Hetken kuluttua kun hän istui varjossa vihreän tammen hän katsoi ylös ja vakoilla
hilpeä kyyhkynen istuu korkealla yksi sen oksat.
Hän katsoi ylös ja sanoi: "Coo-my-kyyhky, rakas, tule luokseni ja minä annan sinulle
kultainen häkki. Vien sinut kotiin ja lemmikkieläinten sinua hyvin, sillä
sekä mahdolliset lintu ne kaikki. "
Tuskin hän olisi sanonut nämä sanat, kun kyyhkynen lensi alas haara ja ratkaistaan
olkapäällään, untuvikko vasten hänen niskaansa, kun hän tasoitti sen höyheniä.
Sitten hän vei sen kotiin omaan huoneeseen.
Päivä oli valmis ja yöllä tuli ja Earl Marin tytär oli ajatellut menevänsä
nukkua kun kääntää ympäri, hän löysi hänen vierellään komea nuori mies.
Hän säikähti, sillä ovi oli lukittu tunteja.
Mutta hän oli rohkea tyttö ja sanoi: "Mitä sinä täällä teet, nuori mies, tulemaan ja
hätkähdyttää minua niin?
Ovi oli estetty näiden tuntia sitten, miten koskaan tulit tänne? "
"Hush! hys! "nuori mies kuiskasi. "Olin että kujerrus kyyhkysen että houkutteli
mistä pois puusta. "
"Mutta kuka sinä olet silloin?", Hän sanoi melko vähäistä, "ja miten tuli sinua muuttumaan että
pikku lintu? "
"Nimeni on Florentine, ja äitini on kuningatar, ja muutakin kuin kuningatar, sillä
hän tietää, magiaa ja loitsuja, ja koska en tekisi niin hän halusi hän kääntyi minua
tulee kyyhkynen päivällä, mutta yöllä hänen loitsuja menettävät valtaa ja olen tullut mies taas.
To-päivä ylitin merta ja näin sinut ensimmäistä kertaa, ja olin iloinen, että lintu
voisin tulla lähelle sinua.
Jos rakastat minua, en koskaan mielelläni enemmän. "
"Mutta jos minä rakastan sinua", sanoo hän, "etkö lennä pois ja jätä minulle yksi näistä hienoja
päivää? "
"Ei koskaan, ei koskaan", sanoi prinssi, "minun vaimoni ja minä olen sinun ikuisesti.
Päivällä lintu, yöllä prinssi, olen aina rinnallasi kuin aviomies, rakas. "
Niin he menivät naimisiin salaa ja elivät onnellisina linnassa eikä kukaan tiennyt, että
joka yö Coo-my-kyyhkynen tuli Prince Florentine.
Ja joka vuosi pieni poika tuli heille pulska kuin pulska voisi olla.
Mutta jokainen poika syntyi prinssi Florentine tehnyt pikku juttu pois selällään
meren yli missä kuningatar hänen äitinsä asui ja lähti pikkuisen hänen kanssaan.
Seitsemän vuotta kului näin ja sitten suuria vaikeuksia tuli heille.
Sillä Earl Mar halusi mennä naimisiin hänen tyttärensä jaloa korkea jotka tulivat
kosinta häntä.
Hänen isänsä painoi kipeä, mutta hän sanoi: "Isä rakas, en halua mennä naimisiin, pystyn
olla varsin tyytyväisiä Coo-my-kyyhky täällä. "
Sitten hänen isänsä joutui mahtava raivon ja vannoi iso valan, ja sanoi: "To-
Morrow, niin varmasti kuin elän ja syö, minä kierrä että birdie kaulaan "ja ulos, hän
leimattu hänen huoneeseen.
"Oh, oh!", Sanoi Coo-my-kyyhkysen "On aika, että olin poissa", ja niin hän hyppäsi heti
ikkuna-kynnys ja hetken lensi pois.
Ja hän lensi ja lensi, kunnes hän oli yli syvä, syvä meri, ja vielä hän lensi asti
hän tuli äitinsä linnan.
Nyt kuningatar hänen äitinsä otti hänelle kävellä ulkomailla kun hän näki kaunis kyyhkynen
lentävät yläpuolella ja sieltä poistuminen on linnan muurien.
"Täällä tanssijat tulevat ja tanssia sinun jigit", hän kutsui "ja Pipers, putki sinua hyvin, sillä
tässä on oma Florentine, tule takaisin luokseni jäädä hän tuonut mitään pulska poika
häntä tällä kertaa. "
"Ei, äiti", sanoi Florentine, "no tanssijat minulle eikä laulajat, rakas vaimoni
äiti minun seitsemän, pojat, on ke huomenna, ja surullinen on päivä minulle. "
"Mitä voin tehdä, poikani?", Sanoi kuningatar, "kerro minulle, ja se tehdään jos minun taikaa
on valta tehdä se. "
"No sitten, äiti rakas, käännä kaksikymmentäneljä tanssijat ja Pipers osaksi kaksikymmentäneljä
harmaa haikaroita, ja anna minun seitsemän poikaa tullut seitsemän valkoisia joutsenia, ja anna minun olla kanahaukka
ja heidän johtajansa. "
"Voi! valitettavasti! poikani ", hän sanoi," että ei voi olla, minun taika ulottuu eivät toistaiseksi.
Mutta ehkä minun opettaja, spaewife ja Ostree voi tietää paremmin. "
Ja pois hän kiiruhtaa luolaan Ostree, ja sen jälkeen, kun tulee ulos niin valkoinen kuin
Valkoinen voi olla ja mutisee yli jotkut polttavat yrttejä hän toi ulos luolasta.
Yhtäkkiä Coo-my-kyyhky muuttui kanahaukka ja hänen ympärillään lensi kaksikymmentäneljä harmaa haikaroita
ja niiden yläpuolella lensi seitsemän Cygnets.
Ilman sanaa tai hyvästit pois ne lensi Deep Blue Sea, joka heittää
ja syyttely.
He lensivät ja he lensivät kunnes he swooped alas Earl Mar linnan yhtä
hääjuhlissa oli lähdet kirkosta.
Ensin tulivat miehet-at-aseiden ja sitten sulhasen ystävät ja sitten Earl Marin
miehiä, ja sitten sulhanen, ja lopuksi, kalpea ja kaunis, Earl Mar tytär
itse.
He muuttivat alas hitaasti komea musiikki kunnes he tulivat ohi puiden, jotka
linnut olivat selvittämisestä.
Sana prinssi Florentine, kanahaukka, ja he kaikki nousivat ilmaan, haikaroita
alapuolella, Cygnets edellä, ja kanahaukan kiertolähestyminen ennen kaikkea.
Weddineers ihmetteli nähdessään, kun syöksy! haikaroita laski joukossa
sironnan Men-at-arms.
Swanlets otti vastuun morsiamen, kun kanahaukka katkoviiva alas ja sidottu
sulhanen puuhun.
Sitten haikaroita yhtyvät yhdeksi höyhensänky ja
Cygnets sijoitettu heidän äitinsä heille, ja yhtäkkiä he kaikki nousivat ilmatyynyelementillä
morsian pois heidän turvallisuuden kohti Prince Florentine kotiin.
Varmasti hääjuhlassa ei koskaan niin häiriintynyt tässä maailmassa.
Mikä voisi weddineers tehdä?
He näkivät melko morsian kuljettaa pois ja pois kunnes hän ja haikaroita ja
joutsenet ja kanahaukka katosi, ja sinä päivänä prinssi Florentine toi Earl
Marin tyttärensä linnan kuningatar
Hänen äitinsä, joka oli loitsu pois hänestä ja he elivät onnellisia koskaan jälkeenpäin.
>
Englanti Sadut Koonnut Joseph Jacobs
Luku 30: Mr. Miacca
Tommy Grimes oli joskus hyvä poika, ja joskus paha poika, ja kun hän oli huono
poika, hän oli todella paha poika.
Nyt hänen äitinsä oli tapana sanoa hänelle: "Tommy, Tommy, hyvä poika, ja älä mene pois
kadulla tai muuten Mr. Miacca vie. "
Mutta kun hän oli paha poika hän menee ulos kadulle ja yksi päivä, että
tarpeeksi, hän oli tuskin sai kulman, kun Mr. Miacca ei häntä kiinni ja
piipahti hänet pussiin ylösalaisin, ja vei hänet kotiinsa.
Kun herra Miacca sai Tommy sisälle, hän veti hänet ulos pussista ja asettaa hänet alas, ja
tunsi kädet ja jalat.
"Olet melko kova", sanoo hän, "mutta olet kaikki mitä minulla illalliselle, ja sinun ei
maku huono keitetty. Mutta kehon o 'minua, olen unohtanut yrttejä ja
Se on katkera tulet maistamaan ilman yrttejä.
Sally! Tässä sanon, Sally! "Ja hän kutsui Mrs
Miacca. Niin rouva Miacca tuli ulos toiseen huoneeseen ja
sanoi: "Mitä d'te haluta, kultaseni?"
"Voi, Ohessa pieni poika illalliselle", sanoi Mr. Miacca, "ja olen unohtanut yrttejä.
Varo häntä, te, kun minä menen heille. "" No niin, rakkaani ", sanoo rouva Miacca ja
pois hän menee.
Sitten Tommy Grimes sanoi Mrs Miacca: "Onko Mr. Miacca aina pieniä poikia
päivälliseksi? "
"Enimmäkseen, rakas", sanoi Mrs Miacca, "jos pikkupojat ovat paha asia, ja saada hänen
tavalla. "" Ja etkö ole mitään muuta kuin poika-
lihaa?
Ei vanukasta ", kysyi Tommy. "Ah, minä rakastaa vanukas", sanoo rouva Miacca.
"Mutta se ei useinkaan minunkaltaiseni saa vanukasta."
"Miksi, äitini tekee vanukasta tänä päivänä", sanoi Tommy Grimes, "ja olen
että hän halua antaa sinulle, kun pyydän häntä. Pitääkö minun ajaa hakemaan? "
"Nyt, that'sa huomaavaista poika", sanoi Mrs Miacca "vain ei ole pitkä ja varmasti
takaisin illalliselle. "
Joten pois Tommy pelters ja oikea iloinen hän oli päästä pois niin halpaa, ja monille pitkään
päivänä hän oli niin hyvä niin hyvä voisi olla, eikä koskaan kiersivät kulmassa kadun.
Mutta hän ei voinut aina olla hyvä, ja eräänä päivänä hän meni kulman takana, ja onnea olisi
on se, ettei hän ollut tuskin saanut sen ympärille kun Mr. Miacca tarttui häntä, ponnahti hän
hänen laukku, ja vei hänet kotiin.
Kun hän sai hänet sinne, Mr. Miacca laski hänet ulos, ja kun hän näki hänet, hän sanoi: "Ah,
olet nuori, mitä palvellut minua ja minun vaimo että nuhjuinen temppu jättää meidät
ilman iltapala.
No, et saa tehdä sitä uudelleen. Minä valvoisi sinua itseäni.
Täällä saa sohvan alla, ja minä asetettu, ja katsella potin kiehua sinulle. "
Niin huono Tommy Grimes piti ryömiä sohvan alla, ja Mr. Miacca istui sen ja odotti
varten potin kiehua.
Ja he odottivat ja odottivat, mutta potti ei kiehua, kunnes viimein Mr.
Miacca kyllästyi odottamaan, ja hän sanoi: "Täällä alla siellä, en aio
enää odota, ojensi jalkasi, ja minä lopetamme antaa meille lipsahdus. "
Joten Tommy ojensi jalkansa, ja Mr. Miacca sai chopper, ja hakataan pois, ja hyppää sen
pottiin.
Yhtäkkiä hän huutaa: "Sally, rakas, Sally!" Ja kukaan vastasi.
Niin hän meni seuraavaan huoneeseen varoa rouva Miacca, ja kun hän oli siellä,
Tommy hiipi pois sohvan alla ja juoksi ulos ovesta.
Sillä oli jalka sohvan jota hän oli nähnyt ulos.
Joten Tommy Grimes juoksi kotiin, eikä hän koskaan mennyt kulman uudelleen, kunnes hän oli vanha
riitä mennä yksin.
>
Englanti Sadut Koonnut Joseph Jacobs
Luku 31: Whittington ja hänen kissansa
Kun vallan kuuluisa kuningas Edward III. oli pieni poika nimeltä ***
Whittington, jonka isä ja äiti kuoli kun hän oli hyvin nuori.
Koska huono *** ei ollut tarpeeksi vanha töihin, hän oli hyvin huonosti pois, hän nousi, mutta vain muutamat
Hänen illallinen, ja joskus ei mitään hänen aamiaisen, sillä ihmiset elivät
Kylässä oli erittäin huono asia, ja
ei säästä häntä paljon enemmän kuin leikkeet perunoita, ja silloin tällöin
kova kuori leipää.
Nyt *** oli kuullut paljon todella outoja asioita suuren kaupungin nimi
Lontoossa, maan Siihen aikaan ihmiset ajattelivat, että ihmiset Lontoossa olivat kaikki hienoja
herrat ja naiset, ja että oli
laulua ja musiikkia siellä koko päivän, ja kadut olivat päällystetty kullalla.
Eräänä päivänä suuri poliisiauto ja kahdeksan hevosta, kaikki riemumielin heidän päänsä ajoi
kylän läpi, kun *** seisoi kirjautumisen jälkeen.
Hän ajatteli, että poliisiauto on menossa hienossa kaupunkitalossa Lontoon, joten hän otti
rohkeutta, ja pyysi kuski päästää hänet kävelemään häntä puolella poliisiauto.
Kun kuski kuuli, että huono *** ei ollut isää tai äitiä, ja näin on
Hänen repaleinen vaatteita, että hän ei voinut olla huonompi kuin hän oli, hän kertoi hänelle, hän voisi
mennä, jos hän haluaisi, niin pois ne asettaa yhdessä.
Joten *** sai turvallinen Lontooseen, ja oli niin kiire nähdä hienoja katuja tasoitti kaikki
Yli kultaa, ettei hän edes jäädä kiittää sellainen kuski, vaan juoksi pois
Jopa hänen jalat veisi hänet läpi
Monet kaduilla, ajatellen jokainen hetki tulla niille, jotka päällystettiin kullalla
ja *** oli nähnyt Guinea kolme kertaa omassa pikku kylässä, ja muisti, mitä
paljon rahaa se toi muutoksen, niin hän
luuli ei ollut mitään tekemistä kuin ryhtyä joitakin pikku bittiä jalkakäytävällä, ja
pitäisi olla niin paljon rahaa kuin hän voi toivoa.
Huono *** juoksi kunnes hän oli väsynyt, ja oli aivan unohti ystävänsä Wagoner, mutta
viimein löytää se kasvaa pimeässä, ja että kaikin mahdollisin tavoin hän kääntyi, hän näki vain likaa
sijaan kultaa, hän istui pimeässä nurkassa ja itki itsensä uneen.
Pikku *** oli koko yön kadulla, ja seuraavana aamuna, oli hyvin nälkäinen, hän sai
ylös ja käveli ympäriinsä ja kysyi kaikki tapasi antaa hänelle puoli pennyä pitää hänet
mistä nälkää, mutta kukaan jäi vastaamaan
häntä, ja vain kaksi tai kolme antoi hänelle puoli pennyä, jotta köyhä poika oli pian
melko heikko ja pyörtyä haluavat ja muona.
Tässä hädässä, hän kysyi hyväntekeväisyyteen useita ihmisiä, ja yksi heistä sanoi
crossly: "Mene töihin, ja vapaa rogue." "Sen minä", sanoo ***, "aion mennä
toimi, jos annatte minulle. "
Mutta mies vain kirosi häntä ja lähti. Vihdoinkin hyväntahtoinen näköinen herrasmies
näki kuinka nälkäinen hän näytti. "Miksi et mene töihin minun poika?", Hän sanoi
***.
"Että olisi, mutta en tiedä miten saada mitään", vastasi ***.
"Jos olet valmis, tule minun kanssani", sanoi herrasmies, ja vei hänet heinä-
kenttä, jossa *** työskenteli reippaasti, ja elivät iloisesti asti heinää tehtiin.
Tämän jälkeen hän löysi itsensä niin pahasti pois kuin ennen, ja sitä lähes nälässä hän taas
noudattaen itse alas oven Mr. Fitzwarren, rikkaan kauppiaan.
Täällä hän sai pian nähdä kokki-piika, joka oli huonosti karkaistu olento, ja tapahtui
juuri silloin olemaan hyvin kiireisiä kastiketta illallista hänen isäntä ja emäntä, niin hän soitti
ulos huono ***: "Mitä yritysten on sinulle
siellä, sinä laiska rogue? ei ole mitään muuta kuin kerjäläisiä, jos et ota
itse pois, me näemme, miten pidät sousing noin astian veden, olen
jotkut täällä riittävän kuuma, jotta voit hypätä. "
Juuri tuolloin Mr. Fitzwarren itse tuli kotiin syömään, ja kun hän näki
likainen repaleinen poika makaa oven, hän sanoi hänelle: "Miksi makaa siellä, poikani?
Näytät vanha tarpeeksi työtä, pelkään olet taipuvainen olla laiska. "
"Ei todellakaan, sir," sanoi *** hänelle, että "ei ole kyse, sillä en toimi kaikissa
sydäntäni, mutta en tiedä ketään, ja uskon, että olen hyvin sairas haluavat ja
ruokaa. "
"Huono mies, nouse ylös, anna minun nähdä mitä vaivaa sinua."
*** nyt yritti nousta, mutta joutui makaamaan taas liian heikko seisomaan,
sillä hän ei ollut syönyt mitään ruokaa kolme päivää, ja ei enää voinut juosta
ja kerjätä puoli pennyä ihmisiä kadulla.
Joten sellainen kauppias määräsi hänet otetaan taloon, ja on hyvä
päivällinen antanut hänelle, ja pitää tehdä mitä työtä hän pystyi tehdä kokki.
Pikku *** olisi elänyt onnellinen tässä hyvässä perheessä, jos se ei olisi ollut
pahansisuinen kokki.
Hänellä oli tapana sanoa: "Olet allani, joten pidä kiirettä, puhdasta sylkeä ja tippumisen-pan-
tekevät tulipalojen päätteeksi jätkä, ja tehdä kaiken apukeittiöön työ ketterästi, tai - "ja hän
tärisi valusankoon häntä.
Lisäksi hän oli niin ihastunut harsintalangat, että kun hän ei ollut lihaa harsia, hän olisi
harsia huono *** pään ja hartioiden harjalla, tai jotain muuta, joka tapahtui
kuuluvat hänen tielleen.
Vihdoin hänen huonoa käytöstä häntä käskettiin Alice, herra Fitzwarren tytär, joka kertoi
kokki hänen tulisi kääntää pois, jos hän ei kohdella häntä ystävällisempi.
Käyttäytyminen kokki oli nyt hieman paremmin, mutta tämän lisäksi *** oli toinen
vaikeuksia päästä yli.
Hänen sänky seisoi ullakko, jossa oli niin paljon reikiä lattiaan ja seiniin
että joka ilta hän piinasivat rotilla ja hiirillä.
Herrasmies on antanut *** penniäkään puhdistaa kenkänsä, hän ajatteli hän ostaisi
kissa sen kanssa.
Seuraavana päivänä hän näki tyttö kissa, ja kysyi: "Annatko minulle on, että kissa
varten penniäkään? "tyttö sanoi:" Kyllä, minä, isäntä,
vaikka hän on loistava saalistaja. "
*** kätki kissa ullakko, ja aina hoiti tehdä osan illalliselle
häntä, ja lyhyessä ajassa hänellä ollut enää ongelmia rotat ja hiiret, mutta nukkui
ihan kuulostaa joka yö.
Pian tämän jälkeen hänen herransa oli laiva lähtövalmis, ja sillä oli tapana
että kaikki hänen palvelijansa olisi oltava mahdollisuus onni kuin itseään,
hän kutsui heidät kaikki saliin ja kysyi mitä he antaisi.
Heillä kaikilla oli jotain, että he olivat halukkaita venture paitsi köyhille ***, joka
ei ollut rahaa eikä tavaroita, ja siksi voi lähettää mitään.
Tästä syystä hän ei tullut saliin ja loput, mutta neiti Alice
arvata, mikä oli hätänä, ja määräsi hänet kutsuttiin sisään
Sitten hän sanoi: "Minä vahvistaa rahaa hänelle, omasta kukkaro," mutta hänen isänsä
sanoi hänelle: "Tämä ei tee, se on jotain omaa."
Kun huono *** kuuli tämän, hän sanoi: "Ei minulla ole mitään, mutta kissa joka ostin
penny jonkin aikaa, koska on pieni tyttö. "" Nouda oma kissa sitten minun poika ", sanoi Mr.
Fitzwarren "ja anna hänen mennä."
*** meni yläkertaan ja kaatoi huono tyttö, kyyneleet silmissään, ja antoi hänelle
ja kapteeni, "Sillä", hän sanoi, "aion nyt pitää hereillä koko yönä rotat ja
hiiriä. "
Kaikki yhtiön nauroivat Dickin outoa hanke, ja neiti Alice, joka tunsi sääliä
häntä, antoi hänelle rahaa ostaa toinen kissa.
Tämä ja monet muut merkit ystävällisyyttä osoittanut hänelle Miss Alice teki huonosti
karkaistu kokki mustasukkainen köyhien ***, ja hän alkoi käyttää häntä enemmän julmasti kuin koskaan,
ja aina peli hänestä lähettää kissaansa merelle.
Hän kysyi häneltä: "Luuletko, että kissasi myy niin paljon rahaa kuin ostaisi kiinni
miten sinä? "
Vihdoin huono *** ei sietänyt tätä käytäntöä enää, ja hän ajatteli hän kulkisi
pois paikaltaan, joten hän pakkasi hänen muutamia asioita, ja alkoi hyvin varhaisessa
aamulla, All-Hallows Day, ensimmäinen marraskuuta.
Hän käveli niin pitkälle kuin Holloway, ja siellä istui kiven, joka tähän päivään on
nimeltään "Whittington kivi" ja alkoi miettiä itselleen minkä tien hän olisi toteutettava.
Kun hän ajatteli mitä hänen pitäisi tehdä, Bells of Bow kirkon, joka tuolloin
oli vain kuusi, alkoi soida, ja niiden ääni tuntui sanovan hänelle:
"Käänny taas Whittington, Kolmesti Lord Mayor of London."
"Lord Mayor of London!", Sanoi hän itsekseen.
"Miksi olla varma, haluaisin sietää melkein mitä nyt on ylipormestari
Lontoossa, ja ajelu hieno valmentaja, kun kasvan olla mies!
No, palaan takaisin, ja ajatella mitään cuffing ja haukkumiset vanhan kokki,
jos en olisi Lontoon Cityn pormestari viimein. "
*** palasi, ja oli onni päästä taloon, ja asettaa työstään,
Ennen vanhaan kokki tuli alakertaan. Meidän täytyy nyt seurata Miss *** rannikolle
Afrikan.
Aluksen kissa aluksella oli pitkään merellä, ja oli viime ohjaavat
tuulista osa rannikon Barbary, missä vain ihmiset olivat Murjaanien
tuntematon Englanti.
Ihmiset tulivat suurin joukoin nähdä merimiehet, koska he olivat eri
väri itselleen, ja kohteli heitä kohteliaasti, ja kun he tulivat paremmin
tutustui, olivat hyvin innokkaita ostamaan hienoja asioita, että alus oli täynnä.
Kun kapteeni näki tämän, hän lähetti malleja parhaista asioista, joita hän oli kuninkaan
maan, joka oli niin tyytyväinen niihin, jotka hän lähetti kapteeni
palatsi.
Täällä ne on asetettu, koska se on tapana maan rikkaiden matot kukintavaiheessa
kultaa ja hopeaa.
Kuningas ja kuningatar olivat istuu yläpäässä huoneen, ja useita ruokia
tuotiin päivälliselle.
He eivät olleet istuneet pitkään, kun suuri määrä rotilla ja hiirillä ryntäsi sisään ja söivät
kaikki liha hetkessä. Kapteeni ihmetteli tätä ja kysyi
näitä tuholaisia ei epämiellyttävä.
"Voi kyllä", sanoivat, "hyvin loukkaavaa, ja kuningas antaisi puolet hänen aarretta
vapautti heistä, sillä he eivät ainoastaan tuhoa hänen illallinen, kuten näette, mutta hyökkäys
häntä kammiossa, ja jopa sängyssä, ja näin
että hänen on pakko katsoa, kun hän nukkuu, pelossa heitä. "
Kapteeni hyppäsi ilosta, hän muisti huono Whittington ja hänen kissansa, ja kertoi
Kuningas hän oli olento aluksessa, joka olisi lähettää kaikki nämä tuholaiset
välittömästi.
Kuningas hyppäsi niin korkea ilon uutiset antoi hänelle, että hänen turbaani pudonnut
pois hänen päänsä.
"Tuo tämä olento minulle", sanoo hän, "tuholaisia ovat hirvittävät tuomioistuimessa, ja jos hän
tekee mitä sanot, minä ladataan aluksen kultaa ja jalokiviä vastineeksi
häntä. "
Kapteeni, joka tunsi yrityksen, oli tilaisuutta esitetty ansioiden
Miss ***.
Hän kertoi hänen majesteettinsa, "Se ei ole kovin kätevä osa hänen kanssaan, koska, kun hän
on mennyt, rotat ja hiiret voivat tuhota tavarat laivan - vaan velvoittaa sinun
majesteetti, minä hakemaan häntä. "
"Juokse, juokse!", Sanoi kuningatar, "Olen kärsimätön nähdä rakas olento."
Pois meni kapteeni laivan, kun taas toinen päivällinen oli saanut valmiiksi.
Hän laittoi *** kainalossa, ja saapui paikkaan juuri ajoissa nähdäkseen taulukon
täynnä rotilla.
Kun kissa näki heidät, hän ei odota hinnoittelua, mutta hyppäsi ulos kapteenin
aseita, ja muutamassa minuutissa mukaisesti lähes kaikki rotat ja hiiret kuolleena hänen jalkojensa juuressa.
Loput heidän säikähtää scampered pois niiden reikiä.
Kuningas oli hyvin ihastui päästä eroon niin helposti tällaisia vitsauksia, ja kuningatar
halusivat, että olento, joka oli tehnyt heille niin suurta ystävällisyyttä saatettaisiin
hänelle, että hän saattoi katsoa häntä.
Joihin kapteeni nimeltään: "***, ***, ***!" Ja hän tuli hänelle.
Hän esitteli hänet kuningatar, joka alkoi jo, ja pelkäsin koskettaa
olento, joka oli tehnyt tällaista tuhoa keskuudessa rotat ja hiiret.
Kun kapteeni silitteli kissaa ja kutsui: "***, ***," kuningatar myös
kosketti häntä ja huusi: "Putty, kitti", sillä hän ei ollut oppinut Englanti.
Hän pisti alas kuningattaren sylissä, jossa hän kehräsi ja leikki hänen
majesteetti kädestä, ja sitten kehräsi itse nukkumaan.
Kuningas nähtyään hyödyntää ja rouva ***, ja on ilmoitettu, että pennut
olisi varastossa koko maassa, ja pitää sen vapaana rottia, bargained kapteenin kanssa
Koko aluksen lastista, minkä jälkeen saatiin
hänet kymmenen kertaa niin paljon kissan kaikki loput olivat.
Kapteeni saattoi sitten lähteä kuninkaallisen puolueen ja purjeet ja myötätuulta varten
Englannissa ja kun iloinen matka saapui turvallisesti Lontoossa.
Eräänä aamuna varhain, herra Fitzwarren oli juuri tullut hänen laskenta-talo ja istuu
itse ääressä, laskea yli käteisellä ja ratkaista liiketoiminnan päivän
kun joku tuli kosketa, kosketa ovella.
"Kuka siellä?", Sanoi Mr. Fitzwarren. "Ystävä", vastasi toinen, "Minä tulen
teille ilosanoman teidän laivan Unicorn. "
Kauppias, vilkasta jopa niin kiire, että hän unohti kihti, avasi oven,
ja kuka hänen pitäisi nähdä odottaa, mutta kapteeni ja tekijä, kabinetti
jalokiviä, ja konossementti, kun hän
katsoin tätä kauppias nosti silmänsä ja kiitti Taivaan lähettää hänelle
niin vauras matkan.
He kertoivat tarinan kissa ja näytti rikas läsnä, kuningas ja
kuningatar oli lähettänyt hänen huonon ***. Niin pian kuin kauppias kuuli, hän
huusi hänen palvelijoitaan:
"Mene lähettää hänet, ja kerro hänelle hänen maineensa; Rukoile kutsuvat häntä Mr. Whittington nimen."
Mr. Fitzwarren nyt osoitti olevansa hyvä ihminen, sillä kun jotkut hänen palvelijansa
sanoi niin suuri aarre oli liikaa, hän vastasi: "Jumala varjelkoon minun pitäisi
riistää häneltä arvosta penniäkään,
se on hänen oma, ja hän on sen ropoon. "
Sitten hän lähetti for ***, joka tuolloin oli pesu ruukkuja kokki, ja oli aika
likainen.
Hän olisi anteeksi itsensä tulemasta laskenta-talossa, sanoen: "room
tempautuu, ja kenkäni ovat likaiset ja liesi-kynnet. "
Mutta kauppias käski tulla sisään
Mr. Fitzwarren määräsi tuoli voidaan asettaa hänelle, ja niin hän alkoi ajatella, että he olivat
mikä peli hänestä, samalla sanoi heille: "Älä leiki temppuja huono
yksinkertainen poika, mutta anna minun mennä alas, jos haluat, että työni. "
"Todellakin, herra Whittington", sanoi kauppias, "olemme kaikki aika tosissaan kanssa
sinä ja minä sydämellisesti iloita uutinen, että nämä herrat ovat tuoneet teille;
ja kapteeni on myynyt kissan
King of Barbary, ja toin teidät vastineeksi häntä enemmän rikkauksia kuin minulla on vuonna
koko maailma, ja toivotan teille ehkä kauan nauttia niistä! "
Mr. Fitzwarren käski miestä avaamaan suuri aarre he olivat tuoneet
heitä, ja sanoi: "Herra Whittington ole mitään tekemistä, vaan laittaa se jossain paikassa
turvallisuutta. "
Huono *** tuskin osasi käyttäytyä itselleen ilosta.
Hän rukoili hänen isäntänsä ottaa mitä osa sitä, hän tyytyväinen, koska hän velkaa kaiken hänen
ystävällisyys.
"Ei, ei", vastasi Mr. Fitzwarren, "tämä on sinun oma, enkä epäile mutta
käyttää sitä hyvin. "
*** seuraava kysyi hänen emäntänsä, ja sitten neiti Alice, hyväksyä osa hänen hyvästä
onni, mutta he eivät, ja samalla kertonut hänelle tunsivat suurta iloa
Hänen hyvällä menestyksellä.
Mutta tämä raukka oli liian hyväsydäminen pitää sen kaiken itse, niin hän teki
esittää kapteeni, perämies ja muut Mr. Fitzwarren palvelijaa, ja jopa
ja pahansisuinen vanha kokki.
Tämän jälkeen Mr. Fitzwarren neuvoi häntä lähettämään asianmukaisen räätäli ja saada itsensä
pukeutunut herrasmies, ja kertoi hänelle, että hän oli tervetullut asumaan talossa, kunnes hän
voisi itsensä kanssa parempi.
Kun Whittington kasvot pestiin, tukka rullalla, hattunsa vireessä, ja hän oli
pukeutunut mukava vaatteitaan hän oli niin komea ja hieno kuin mikä tahansa nuori mies, joka
Vierailin Mr. Fitzwarren n, niin että neiti
Alice, joka oli kerran ollut niin kiltti hänelle, ja ajattelin häntä sääli, nyt katsoin
kun hänelle sopii olla hänen rakastettunsa, ja enemmän, epäilemättä, koska Whittington
oli nyt aina ajatella, mitä hän voisi tehdä
velvoittaa häntä ja tehdä hänen kaunein esittää, että voisi olla.
Mr. Fitzwarren pian näkivät heidän rakkautensa toisiaan, ja ehdotti liittyä heihin
avioliitto, ja tämän he molemmat helposti sovittu.
Päivä häät oli pian vahvistettu, joihin osallistui kirkkoon, jonka Herra
Mayor, tuomioistuin raatimiesten, Sheriffs ja suuri joukko rikkaimmat kauppiaat
Lontoossa, jota he myöhemmin käsitelty hyvin rikas juhlaa.
Historia kertoo meille, että herra Whittington ja hänen nainen Liven suuressa loistossaan, ja olivat
hyvin onnellinen.
Heillä oli useita lapsia. Hän oli Sheriff of London, kolmasti Lord
Mayor, ja sai kunnian ritarikunnan Henry V.
Hän viihdyttää tämä kuningas ja hänen kuningatar päivällisen jälkeen hänen valloituksen France näin
grandly, että kuningas sanoi: "Ei ole koskaan ollut prinssi tällainen aihe," kun Sir Richard
kuuli tämän, hän sanoi: "Ei ole koskaan ollut aihe niin prinssi."
Luku Sir Richard Whittington hänen kissa sylissään, kiveen hakattu oli
Nähtäväksi till vuoteen 1.780 yli Archway vanhan vankilaa Newgate, joka
Hän rakensi rikollisille.
>