Tip:
Highlight text to annotate it
X
Romeo ja Julia William Shakespeare
PROLOGI [Enter Chorus.]
CHORUS Kaksi kotitaloudet, niin samanlainen ihmisarvo,
Käyvän Verona, jossa luomme meidän kohtaus, Muinaisista Grudge tauko uusiin kapina,
Kun siviili veri tekee siviili kädet saastainen. Vuodesta esiin kohtalokas kupeet näiden kahden vihollisia
Pari tähti-cross'd ystäville ottaa elämänsä; Kenen misadventur'd säälittävä kukistaa
Onkaan heidän kuolemansa haudata vanhempiensa riitaa. Pelokas kulku heidän kuolemansa-mark'd rakkautta,
Ja jatkuminen vanhempien raivoa, Mitkä mutta heidän lastensa loppuun vähääkään voisi poistaa,
Onko nyt kahden tunnin liikennettä meidän vaiheessa, joka, jos potilaan korvat osallistua,
Mikä tässä on Miss, meidän puurtaa pyrkii korjata. [Poistuvat.]
ACT I Scene I. julkisella paikalla.
[Enter Sampson ja Gregory aseistettu miekoin ja Bucklers.]
Sampson Gregory, O 'minun sanani, me ei tehdä hiilillä.
GREGORY Ei, meidän pitäisi olla Colliers.
Sampson Tarkoitan, me olla choler me piirtää.
GREGORY Ay, kun asut, kiinnittää likoon o 'kaulus.
Sampson I lakko nopeasti, siirretään.
GREGORY Mutta sinä et ole nopeasti muutti lakko.
Sampson koira talossa Montague liikuttaa minua.
GREGORY siirrettävän herättää, ja olla urhea on seistä:
Siksi, jos sinä olet muuttanut, sinä runn'st pois.
Sampson koira kyseisen talon on liikuttava minua seisomaan: otan seinällä tahansa mies tai piika Montague luvulla.
GREGORY Tämä osoittaa sinulle heikko orja, sillä heikoin menee
Wall.
Sampson totta, ja siksi naiset ovat heikompia aluksia, ovat koskaan työntövoima seinään: siis Tulen ajamaan Montague miehet
seinästä ja pisti piikoja seinään.
GREGORY riidellä on välillä herramme ja meille miehille.
Sampson 'Tis kaikki yhtä, minä näytän itseäni tyranni:
kun olen taistellut miesten Aion olla julma kanssa kotiapulaisten, minä hävitän heidän päänsä.
GREGORY johtajat piikoja?
Sampson Ay, johtajat kotiapulaisten, tai niiden maidenheads;
ota se missä mielessä tahdot.
GREGORY Heidän on otettava se mielessä, että tunnet sen.
Sampson Minusta ne on tunne, kun voin seistä: ja "tis tunnettu Olen melko pala lihaa.
GREGORY 'Tis hyvin sinä ole kala; Jos olisit,
olisit ollut huono-John .-- Draw sinun työkalu, tässä tulee kaksi House of Montague.
Sampson minun alasti asetta pois: riidellä! Minä takaisin sinulle.
GREGORY miten! kääntyä sinun takaisin ja ajaa?
Sampson pelkäävät minua ei.
GREGORY Ei naimisiin, pelkään sinua!
Sampson Ottakaamme laki meidän puolella, anna sen alkaa.
GREGORY Aion paheksua kuin minä ohi, ja anna heidän viedä niitä, koska luettelo.
Sampson Ei, koska he uskaltavat. Minä purra minun peukalo heitä, joka on
häpeä heille, jos he kantavat sitä. [Enter Abraham ja Balthasar.]
Abraham Puretko peukalo meille, sir?
Sampson En purra minun peukalo, sir.
Abraham Puretko peukalo meille, sir?
Sampson on laki puolellamme, jos sanon ay?
GREGORY Ei
Sampson Ei, sir, en pure minun peukalo teille, Sir, mutta minä purra minun
peukalo, sir.
GREGORY Oletteko riidellä, sir?
Abraham riidellä, sir! Ei, sir.
Sampson Mutta jos et, sir, olen teille: minä palvelen niin hyvä mies kuin
teitä.
Abraham yhtään parempi.
Sampson No, sir.
GREGORY Sano paremmin, tässä tulee yksi herrani sukuni.
Sampson Kyllä, paremmin, sir.
Abraham Sinä valehtelet.
Sampson Piirrä, jos olla miehiä .-- Gregory, muistan sinun swashing isku.
[He taistelevat.] [Enter Benvolio.]
BENVOLIO osa, tyhmät! virittämään miekkoja, et tiedä mitä teet.
[Porottaa miekkojaan.] [Enter Tybalt.]
Tybalt Mitä, sinä olet tehnyt näistä sydämettömiä Hinds?
Käänny sinua Benvolio, suhtautuvat sinun kuoleman.
BENVOLIO En vaan pitää rauhaa: sietää sinun miekka tai hallita sitä osaa nämä miehet minun kanssani.
Tybalt Mitä tehdä, ja puhua rauhasta! Vihaan sanaa
As I Hate helvetti, kaikki Montague, ja sinulle: Have at sinua, pelkuri!
[He taistelevat.] [Enter useita kummankin kamarin, jotka liittyvät taisteluun; kirjoita
Kansalaiset nuijilla.]
1 CITIZEN Klubit, laskut, ja partisaanit! lakko! ehkä ne alas! Alas Capulets! Alas Montague!
[Enter Capulet hänen pukunsa, ja Lady Capulet.]
Capulet Mitä melu on? - Anna minulle pitkä miekka, ho!
LADY Capulet kainalosauva, kainalosauva! - Miksi soittaa sinulle miekan?
Capulet miekkani, minä sanon! - Vanha Montague on tullut,
Ja kukoistaa hänen terä huolimatta minua. [Enter Montague ja hänen Lady Montague.]
Montague Sinä konna Capulet! - Pidä minua, anna minun mennä.
LADY Montague Älä sekoita yksi jalka etsimään vihollista.
[Enter Prince, työmehiläisineen.]
Prince Kapinalliset aiheita, vihollisia rauhaan, Profaners tämän naapuri-petsattu teräs, -
Eivätkö he kuule? - Mitä, ho! te miehet, te pedot, Se sammuttaa tulen sinun turmiollinen raivoa
Purple suihkulähteet antamisesta teidän laskimot, - uhalla kidutuksen, kuin verinen käsissä
Heittää mistemper'd aseita maahan ja kuulla lauseen teidän muutti prinssin .--
Kolme siviili brawls, kasvatetaan ja ilmava sanan, By sinut, vanha Capulet, ja Montague,
Ovat kolmasti disturb'd hiljainen meidän kaduilla ja teki Veronan antiikin kansalaisten
Cast niiden hauta beseeming koristeet, käytellä vanhoja partisaanit käsissä kuin vanha,
Canker'd kanssa rauhaan, osa teidän canker'd Hate: Jos joskus häiritä meidän kadut jälleen,
Elämäänne maksaa menettää rauhanprosessin. Sillä tällä kertaa kaikki loput lähtevät pois: -
Sinä, Capulet, on mennä yhdessä minun kanssani - ja Montague, tulevat tämän iltapäivän,
Tuntemaan kauemmas ilo tässä tapauksessa vanhaan vapaa-Town, meidän yhteinen mielipide-paikka .--
Kerran vielä, kuoleman uhalla, kaikki ihmiset lähtevät. [Poistuvat Prince ja hoitajilla, Capulet, Lady Capulet, Tybalt,
Kansalaiset, ja palvelijoita.]
Montague Kuka on asettanut tämän muinaisen riita uuden abroach? -
Puhu, veljenpoika, oli sinulle kun se alkoi?
BENVOLIO Täällä oli palvelijoita vastustajasi ja teidän, lähellä taistelut ennenkuin tein lähestymistapa:
Piirsin sen osa niistä: in heti tuli tulinen Tybalt, miekallaan prepar'd;
Joka, kuten hän breath'd uhma minun korviini, Hän heilui hänen päänsä, ja leikkaa tuulet,
Kuka, mikään satuttaa withal, hiss'd häntä halveksien: Vaikka olimme tunnistajakoneiden työntöä ja puhaltaa,
Tuli enemmän ja enemmän, ja taisteli osa ja osa, Till prinssi tuli, jotka erosivat joko osittain.
LADY Montague O, jossa on Romeo? - Näin sinut hänet päivän? -
Oikea iloinen olen hän ei tällä hangata.
BENVOLIO rouva, tuntia ennen worshipp'd auringon Peer'd esiin kultainen ikkuna itään,
Levoton mieli drave minua kävelemään ulkomailla, missä, - alla lehto Sycamore
Että länteen rooteth päässä kaupungin puolella - niin aikaisin kävelyä Näinkö poikasi:
Kohti hänelle tein, mutta hän oli ware minusta, ja minulle tulee peitellyn puun:
I-, mittaus hänen tunteet minun oma, - että useimmat ovat busied kun he eniten yksin, -
Pursu'd minun huumoria, ei lupaan, Ja mielellään shunn'd jotka mielellään pakeni minua.
Montague Monet aamulla kaiketi hän ei ollut nähnyt,
Kyyneleet kohensi tuoretta aamun kaste, lisäämällä pilviä enemmän pilvet hänen syvään huokaa:
Mutta kaikki niin pian kaikki hurraavat aurinko olisi kauimpana idässä alkaa piirtää
Varjoisa verhot Auroran sänky, valolta varastaa kotiin raskaan poika,
Ja yksityisen hänen kamari kynät itse; sulkee nyt hänen ikkunat, lukot oikeudenmukainen päivänvalossa ulos
Ja tekee itse keinotekoinen yö: Musta ja pahaenteistä on tämä huumoria todistaa,
Ellei hyvä neuvo voi aiheuttaa poistaa.
BENVOLIO jalot setä, tiedätkö syyn?
Montague enkä minä tiedä sitä myöskään voi oppia hänestä.
BENVOLIO Oletko importun'd häntä millään tavalla?
Montague Sekä itse ja monet muut ystävät;
Mutta hän, hänen oma tunteet "neuvonantaja, on itse, - en sano kuinka totta, -
Mutta itse niin salainen ja niin lähellä, niin kaukana kuulostava ja löytö,
Kuten alkuunsa bittinen kateellinen mato Ere hän voi levitä hänen makea lähtee ilmaan,
Tai Omistan hänen kauneutensa aurinkoa. Voisimmeko mutta oppia mistä hänen surunsa kasvaa,
Olisimme niin halukkaasti antaa parannuskeinoa kuten tiedämme.
BENVOLIO Katso, missä hän tulee: joten te astua sivuun, tiedän hänen epäkohta tai olla paljon kieltää.
Montague olisin sinä Wert niin onnellinen sinun jäädä
Jos haluat kuulla tosi ripitys .-- Tulkaa, rouva, nyt pois, [poistuvat Montague ja Lady.]
[Enter Romeo.]
BENVOLIO Hyvä Morrow, serkku.
Romeo on päivä niin nuori?
BENVOLIO Mutta uusia iski yhdeksän.
ROMEO Ay minua! surullinen tuntia tuntuvat pitkään.
Oliko tuo isäni että meni siis niin nopeasti?
BENVOLIO Se oli .-- Mitä surua pidentää Romeon tuntia?
ROMEO eivät ole tässä, joka saatuaan, tekee niistä lyhyet.
BENVOLIO rakastunut?
ROMEO Out, -
BENVOLIO Of Love?
ROMEO pois hänen hyväksi missä olen rakastunut.
BENVOLIO Voi, että rakkaus, niin lempeä hänen näkemyksensä mukaan
Olisi niin tyrannimainen ja luonnostella todisteita!
ROMEO Voi sitä rakkautta, jonka näkemys on vaimeita vielä,
Jos, ilman silmiä, katso väyliä hänen tulee! - Missä on meidän syödä? - Oi minua! - Mikä Fray oli täällä?
Mutta kerro minulle ole, sillä olen kuullut kaiken. Täällä on paljon tekemistä Hate, mutta enemmän rakkautta: -
Miksi sitten O brawling rakkautta! Oi rakastava Hate! O mitään, ei mitään luo ensin!
O raskas keveys! vakavan turhamaisuus! Mis-shapen kaaos hyvin näennäistä muotoja!
Feather lyijyä, kirkas savu, kylmä tuli, sairas terveys! Still-herää unen, että ei ole sitä mitä se on! -
Tämä rakkaus tuntuu, että minun, että tunne rakkautta tässä. Dost sinä ole nauraa?
BENVOLIO Ei, coz, olen melko itkeä.
ROMEO hyvä sydän, mitä?
BENVOLIO on sinun hyvä sydän n sortoa.
ROMEO Miksi tällainen on rakkaus rikkomuksen .--
Surut minun omien valheen raskas rinnassani; Mitä tahdot etenevät, on se perst
Kanssa enemmän sinun: tämän rakkauden, että sinä olet osoittanut onkaan lisää surua liikaa minun omien.
Rakkaus on savua rais'd kanssa savun Huokausten; Being purg'd, tulipalo kuohuviinin in ystäville silmissä;
Koska vex'd, meri nourish'd kanssa rakastavaisten kyyneleet: Mikä se on muuta? hulluus erittäin varovaisesti,
Tukehtuminen Gall, ja säilyttää makea .-- Hyvästi, minun coz.
[Menossa.]
BENVOLIO Soft! Aion mennä mukaan: jos jätät minut niin, et minua väärin.
ROMEO Tut! Olen menettänyt itseni, en ole täällä:
Tämä ei Romeo, hän muun missä.
BENVOLIO kertoa minulle surua, joka on, että rakastat?
ROMEO Mitä, minä notkua ja sanon sinulle?
BENVOLIO notkua! miksi ei;
Mutta valitettavasti kerro minulle kuka.
ROMEO Tarjous sairas mies surullisena tehdä hänen tahtonsa, -
Ah, sana sairas urg'd sellaiseksi, joka on niin sairas! - In surua, serkku, minä rakastan naista.
BENVOLIO I aim'd niin lähellä kun suppos'd sinua lov'd.
ROMEO oikea hyvä Markman! - Ja hän on oikeudenmukainen rakastan.
BENVOLIO oikeus oikeudenmukaiseen merkki, reilun coz on pikimmin osuma.
ROMEO No, siinä lyön miss: Hän ei pidä lyödä
Kun Amorin nuoli, - sen täytyi Dian n Wit; Ja vahva todiste siveyden hyvin arm'd,
Rakkaudesta heikko lapsellinen keula hän asuu unharm'd. Hän ei jää piirityksen rakastava ehdot
Myöskään bide th "kohtaaminen ahdistelevan silmissä, ei myöskään OPE sylissään Saint-villitsevistä kultaa:
O, hän on kaunista, vain huono, että kun hän kuolee, kauneudella kuolee kauppansa.
BENVOLIO Sitten hän on vannonut, että hän edelleen asuu siveä?
ROMEO sen täytyi, ja että säästävät tekee valtavaa tuhlausta;
Kauneutta, starv'd hänen vakavuutensa Cuts kauneus pois kaikki jälkipolville.
Hän on liian reilu, liian viisas; viisaasti liian reilu, ansaitakseen autuus tekemällä minua epätoivoon:
Hän kaiketi forsworn rakastaa, ja että lupaus Asunko kuolleet että elävät kertoa se nyt.
BENVOLIO Be rul'd minulle, unohtaa ajatella hänestä.
ROMEO O, opeta minulle miten minun pitäisi unohtaa ajatella.
BENVOLIO Antamalla vapauden tykö silmäsi;
Tutki muita kaunottaret.
ROMEO 'Tis tapa soittaa hänen, hieno, kyseessä enemmän:
Nämä onnellinen naamarit se suudelma reilu naisten kulmakarvat, Being musta, asettaa meidät mielessä ne piilottaa oikeudenmukainen;
Hän on strucken sokea voi unohtaa arvokas aarre näkönsä menettänyt:
Näytä minulle rakastajatar, joka on ohimennen oikeudenmukainen, Mikä onkaan hänen kauneutensa palvella mutta huomata
Jossa hän voi lukea kuka pass'd että ohimennen oikeudenmukainen? Farewell: sinä et opeta minua unohtamaan.
BENVOLIO Maksan että oppi, muuten kuolee velkaa.
[Poistuvat.]
Scene II. Street. [Enter Capulet, Pariisi, ja palvelija.]
Capulet Mutta Montague varmasti yhtä hyvin kuin minä,
Vuonna rangaistus samanlaisia, ja "tis ole vaikeaa, luulen, miesten niin vanha kuin me rauhan säilyttämiseksi.
PARIS Arvoisista Reckoning olet molemmat;
Ja sääli "tis sinä liv'd vastakkain niin kauan. Mutta nyt, herrani, mitä sanot minun perässä?
Capulet Mutta sanonta sylen syöksi keihäsvartta mitä olen sanonut aiemmin:
Lapseni on vielä muukalainen maailmassa, hän ei ole nähnyt muuta neljäntoista vuoden ajan;
Olkoon kaksi kesää kuihtua heidän ylpeytensä Ere Saatamme ajatella hänen kypsä olla morsian.
PARIS Nuoremmat kuin hän on onnellinen äidit tehty.
Capulet Ja liian pian marr'd ovat niin aikaisin tehty.
Maan kaiketi niellyt kaiken toivoni mutta hän, - Hän on toiveikas Lady of My Earth:
Mutta Woo hänen lempeä Paris, saavat hänen sydämensä, Oma tahto suostumuksensa on vaan osa;
Hän samaa mieltä kuluessa hänen soveltamisalaan valinta on minun suostumusta ja oikeudenmukainen mukaan ääni.
Tämä yö En pidä vanha accustom'd juhla, Whereto Olen pyytänyt monta vieras,
Kuten minä rakastan, ja sinua keskuudessa tallentaa, yksi enemmän, erittäin tervetullut, tekee minun numero enemmän.
Minun huono talonsa näyttävän katsomaan tämä yö Maan täyspinnoitus tähteä, jotka tekevät pimeää taivaan valoa:
Tällaiset mukavuutta samoin reipas nuoret miehet tuntuu hyvin apparell'd huhtikuun kantapää
Of ontua talvi kulutuspinnat, jopa niin iloksi joukossa tuore naaras silmut on teille tänä iltana
Peri kotonani, kuule kaikki, kaikki näkevät, ja kuten hänen kaikkein joiden ansiot eniten on:
Joissa muun Monien mielestä, minun, on yksi, voi seistä numero, vaikka tilinteon mikään.
Tule, minun kanssani .-- Go, sirrah, tarpoa noin reilun Verona, löytää ne henkilöt pois
Joiden nimet ovat siellä, [antaa paperi] ja heille sanoa, taloni ja tervetullut heidän ilo jäädäkseen.
[Poistuvat Capulet ja Paris].
PALVELIJA Etsi niitä joiden nimet ovat täällä! On kirjoitettu, että suutarin pitäisi sekaantua
hänen pihalla ja räätälöidä hänen viimeinen, Fisher hänen lyijykynällä, ja taidemaalari hänen verkoilla, mutta olen
lähetetään löytää ne henkilöt, joiden nimet ovat täällä haaste, ja voi koskaan löytää mitä nimiä kirjallisesti henkilön
kaiketi täällä kirjoituksissa. Minun täytyy sen oppinut: - ajoissa! [Enter Benvolio ja Romeo.]
BENVOLIO Tut, mies, yksi palo polttaa toisen polttavan,
Yksi kipu on lessen'd toinen on ahdistus; Turn pyörryksissä, ja olla holp by taaksepäin kääntämällä;
Yksi epätoivoinen surun kovettuu kanssa toisen riutumaan: Ota sinä joitakin uusia infektio sinun silmään
Ja sijoitus myrkkyä vanha kuolee.
ROMEO Your ratamo-lehti on erinomainen tähän.
BENVOLIO mitä, minä rukoilen sinua?
ROMEO rikkoutuneen säärestä.
BENVOLIO Miksi, Romeo, sinä hullu?
ROMEO ole hullu, mutta sitoo enemmän kuin mielipuoli on;
Hiljaa vankilassa, pidetään ilman ruokani, Whipp'd ja kidutettu ja - Jumala-den, hyvä kaveri.
PALVELIJA Jumala gi 'go-den .-- Rukoilen, Sir, voitko lukea?
ROMEO Ay, minun oma onni minun kurjuutta.
PALVELIJA Ehkä olet oppinut sen ilman Kirja:
mutta rukoilen, voit lukea mitä näet?
ROMEO Ay, tietääkö kirjaimet ja kieli.
PALVELIJA Ye sanoa rehellisesti: loput te hauskaa!
ROMEO Stay, mies, voin lukea. [Lukee.] "Signior Martino ja hänen vaimonsa ja tyttärensä;
County Anselmo ja hänen beauteous sisaret; Lady leski Vitruvio; Signior Placentio ja
hänen ihana veljen, Mercutio ja hänen veljensä Valentine, minun setä Capulet, hänen vaimonsa, ja
tytärtä; My Fair veljentytär Rosaline, Livia, Signior Valentio ja serkkunsa Tybalt, Lucio ja
vilkas Helena. "oikeudenmukainen kokoonpanoon. [Antaa takaisin paperi]: minne heidän pitäisi
tulevat?
PALVELIJA ylös.
ROMEO Minne?
Palvelijaa iltapala; kotiimme.
ROMEO jonka talo?
PALVELIJA herrani.
ROMEO Itse olisin ask'd teille, että ennen.
PALVELIJA Nyt Kerron kysymättä: minun herrani on suuri
rikas Capulet, ja jos olla House of Montague, rukoilen, tule ja murskata kuppi viiniä. Lepää sinä iloinen!
[Poistu.]
BENVOLIO Tähän samaan antiikin juhlaa Capulet n Sups reilun Rosaline jota sinä niin lov'st;
Kun kaikki ihaillut kaunottaret Veronan. Mene sinne, ja, unattainted silmä,
Vertaa kasvonsa hieman että minä show, ja minä panen sinut ajattelevat sinun joutsen varis.
ROMEO Kun harras uskonto minun silmään
Ylläpitää tällaista valhetta, käännä kyyneleet tulipaloja, ja nämä, - jotka usein drown'd, voisi koskaan kuolla, -
Läpinäkyvä kerettiläisiä, poltetaan valhettelijoille! Yksi oikeudenmukaisempi kuin rakkaani? kaikki-seeing aurinko
Ei ikinä näki ottelun jälkeen ensimmäinen maailmassa alkanut.
BENVOLIO Tut, näit hänen käyvän, mikään muu ole vuoteen, itse pois'd kanssa itsensä jommankumman silmän:
Mutta että Crystal asteikot Tulkoon weigh'd Lady rakkaus vastaan muu neito
Että minä näytän sinulle paistaa tällä juhlaa, ja hän on niukasti osoittaa hyvin, että nyt näkyy parhaiten.
ROMEO Menen pitkin, ei tällaista näkemältä osoittaneet,
Mutta iloita loisto omani. [Poistuvat.]
Scene III. Room in Capulet talo. [Enter Lady Capulet, ja sairaanhoitaja.]
LADY Capulet Sairaanhoitaja, jossa tyttäreni? Kutsun häntä eteenpäin minulle.
SAIRAANHOITAJA Nyt minun maidenhea, - kaksitoista vuotias, -
Olen Bade hänet tulemaan .-- Mitä, lammas! mitä leppäkerttu! - Jumala varjelkoon! - Missä tämä tyttö? - mitä, Julia!
[Enter Juliet.]
JULIET Miten nyt, joka kutsuu?
SAIRAANHOITAJA äitiäsi.
JULIET Madam, olen täällä. Mikä on Sinun tahtosi?
LADY Capulet Tämä on asia, - sairaanhoitaja, antaa lähteä hetkeksi,
Meidän täytyy puhua salaa: sairaanhoitaja, tulla takaisin, olen remember'd minua, sinä Kuunnellaan meidän neuvo.
Sinä tiedät tyttäreni on melko iässä.
SAIRAANHOITAJA Usko, voin kertoa ikänsä tykö tunnissa.
LADY Capulet Hän ei ole neljätoista.
SAIRAANHOITAJA Minä antaa neljätoista hampaani, -
Ja kuitenkin minun teini se sitten puhuttu, olen vaan neljä, - Hän ei ole neljätoista. Kuinka kauan se nyt
To Lammas-Tide?
LADY Capulet viikkoa ja Odd päivää.
SAIRAANHOITAJA parillinen tai pariton, kaikkien päivää vuodessa
Tule Lammas-Eve yöllä on hän on neljätoista. Susan ja hän, - Jumala levätä kaikkien kristillisten sielut! -
Olivat ikä: No, Susan on Jumalan kanssa, hän oli liian hyvä minulle: - mutta kuten sanoin,
On Lammas-Eve yöllä on hän on neljätoista; Se on hän, naimisiin, muistan sen hyvin.
'Tis maanjäristyksen jälkeen nyt yksitoista vuotta, ja hän oli wean'd, - Minä en koskaan unohda sitä -,
Kaikista vuoden päivät, kun se päivä: sillä olin sitten säädetyn koiruoho minun kaivoivat,
Istuu auringon alla Dove-talon seinään, herrani ja olit silloin Mantua:
Ei, en karhu aivot: - mutta kuten sanoin, kun se maku koiruoho on nänni
Minun kaivettu ja tuntui se katkera, ihan hullu, nähdä se kärttyisä, ja putoavat kanssa kaivettiin!
Ravista, virkkoi kyyhky-talossa: "twas Ei tarvitse, minä trow mahdollisuuksia saada minua tarpoa.
Ja siitä lähtien sitä on yksitoista vuotta ja sitten hän voisi yksinään, nay, jonka rood
Hän olisi voinut ajaa ja waddled kyse, sillä jo edellisenä päivänä, hän mursi hänen otsaansa:
Ja sitten mieheni, - Luojan kanssa hänen sielunsa! "Oli iloinen mies, - otti lapsen:
"Niin," virkkoi hän, "Dost sinä lankea kasvosi? Sinä laskea taaksepäin, kun sinä olet enemmän Wit;
Ethän, Jule? "Ja minun holidame, melko kurja vasen itkien ja sanoi" Ay: "
Voit nähdä nyt miten jest tulee noin! En takaa, minun pitäisi elää tuhat yeas,
En koskaan pitäisi unohtaa sitä, "ethän, Jule?" Virkkoi hän, Ja ihan hullu, se stinted, ja sanoi "Ay."
LADY Capulet Riittää jo, minä rukoilen sinua pitämään sinun rauhasi.
SAIRAANHOITAJA Kyllä, rouva, - mutta en voi valita vaan nauraa,
Mielestäni se pitäisi lähteä itku, ja sanoa "Ay:" Ja vielä, en takaa, se oli heti sen otsan
Kolahtaa niin suuri kuin nuori kukko kivi; surkea kolhi, ja se itki katkerasti.
"Niin," virkkoi mieheni, "fall'st kun kasvosi? Sinä laskea taaksepäin, kun sinä com'st iän;
Ethän, Jule? "Se stinted, ja sanoi" Ay. "
JULIA Ja työjakso sinä myös, minä rukoilen sinua, sairaanhoitaja, sanon minä
SAIRAANHOITAJA Rauha, olen tehnyt. Jumala merkki sinut hänen armonsa!
Sinä olit kaunein tyttö että e'er I nurs'd: voisin elää nähdä sinut naimisissa, minulla on toiveeni.
LADY Capulet Marry, että naimisiin on erittäin teema
Tulin puhua .-- Kerro minulle, tytär Julia, miten on teidän disposition olla naimisissa?
JULIA On kunnia, että olen unelma ole.
SAIRAANHOITAJA kunnia! - Ei minä sinun vain sairaanhoitaja,
Sanoisin olisit suck'd viisautta sinun tutin.
LADY Capulet No, ajattele avioliitto nyt: nuorempi kuin sinä,
Täällä Verona, hyvät arvostusta, ovat jo äitejä: minun count
Olin äitisi paljon siihen nämä vuodet, että olet nyt neito. Näin siis lyhyesti; -
Urhea Paris etsii sinua rakas.
SAIRAANHOITAJA mies, nuori neiti! Lady, sellainen mies
Kuten kaikki maailman - miksi he'sa mies vahaa.
LADY Capulet Veronan kesällä kaiketi ole sellainen kukka.
SAIRAANHOITAJA Ei, he'sa kukka, uskossa, hyvin kukka.
LADY Capulet Mitä sanotte? Voitko rakastaa herrasmies?
Tämä yö sinä katso häntä juhlaamme; Lue sylen syöksi keihäsvartta määrä nuorten Paris "kasvot,
Ja löytää iloa haasteen siellä Ruususen kynän tutkittava kaikki naimisissa lineament,
Ja kuinka toisiaan lainaa sisältöä, ja mitä obscur'd tässä reilun määrän valheita
Etsi kirjoitettu margent hänen silmänsä. Tämä arvokas kirja rakkaudesta, tämä sitoutumattoman rakastaja,
Kaunistaa häntä, puuttuu vain kansi: kala elää meressä, ja "tis paljon ylpeyttä
Oikeudenmukaista ilman käyvän sisällä piiloutua: Tämä kirja monissa silmissä onkaan jakaa kunniaa,
Että kullan soljet lukitsee kultainen tarina, niin on jaat kaiken, hän tekee hallussaan,
Kun ottaa hänet, oloasi eikä vähempää.
SAIRAANHOITAJA vähempää! Ei, isompi; naisten kasvavan miesten
LADY Capulet lyhyen puheenvuoron, voitko kuten Pariisin rakkauden?
JULIET minä katson pitämään, jos etsii mieleen move: ei enempää syvä minä endart minun silmään
Kuin suostumustasi antaa voimaa tehdä se lentää. [Enter palvelija.]
PALVELIJA Arvoisa, vieraat ovat tulleet, illallinen tarjoillaan, voit
kutsutaan, nuori nainen pyysi, sairaanhoitaja kirosi vuonna ruokakomero, ja kaikki raajassa. Minun täytyy
siis odottamaan, minä kehoitan teitä, seuraa suoraan.
LADY Capulet Me seuraamme sinua. [Poistu Servant.] -
Juliet, County pysyy.
SAIRAANHOITAJA Go, tyttö, etsivät mielellään yön Happy Days. [Poistuvat.]
Scene IV. Street. [Enter Romeo, Mercutio, Benvolio, viisi tai kuusi Maskers;
Torch-palkkeina, ym..]
ROMEO Mitä on tämä puhe on pohjusti meille anteeksi? Tai on meillä on ilman anteeksipyyntöä?
BENVOLIO Päiväys ei tällaisen prolixity:
Me ei Cupid hoodwink'd kanssa huivi, Bearing tartar n maalattu keula rima,
Pelottaa naisten kuin varis-keeper, eikä mitään ilman-kirjan prologi, heikosti puhui
Jälkeen nopeampaa, sillä tulomme: Mutta, anna heidän mitata meille mitä ne,
Me mitata niitä toimenpiteitä, ja menkää.
ROMEO Anna minulle taskulamppu, - en ole tähän ambling;
Being mutta raskas, aion kantaa valoa.
Mercutio Ei, lempeä Romeo, meillä täytyy olla sinun tanssia.
ROMEO En minä, uskokaa minua: olet tanssikengät jalkaan, vikkelä pohjat, olen sielu lyijyn
Joten panokset minut maahan En voi liikkua.
Mercutio Olet rakastaja; lainata Amorin siivet, ja kohota niitä yllä yhteistä sidottu.
ROMEO Olen liian kipeä enpierced hänen akseli
Kohota hänen kevyt höyheniä, ja niin sidottu, en voi sidottu piki edellä tylsä murhe:
Alle Rakkauden raskas taakka Uppoanko.
Mercutio Ja uppoavat sitä, sinun pitäisi taakka rakastaa, liian suuri sorron tarjous juttu.
Romeo on rakkaus tarjous juttu? se on liian karkeaa,
Liian töykeä, liian riehakas, ja se tutkainta kuin piikki.
Mercutio Jos rakkaus on karkea kanssasi, olla karkea rakkaudella;
Pystyt rakkautta pistely, ja olet voittanut rakkauden alas .-- Anna minulle asian panen visage in: [pukeminen maski.]
Visard varten visard! millaista hoitoa I Mitä utelias silmä onkaan quote epämuodostumia?
Tässä ovat kuoriainen kulmakarvat on hävetä minua.
BENVOLIO Tule, kolhi ja kirjoita, ja aikaisintaan vuonna
Mutta jokainen ihminen betake hänet jalat.
ROMEO soihtu minulle: Anna wantons, valoa sydämen, Tickle mieletön ryntää niiden korot;
Sillä minä olen proverb'd kanssa GRANDSIRE lause - Tulen kynttilän haltija ja katsoa, -
Peli oli kulkumiesten niin oikeudenmukainen, ja olen valmis.
Mercutio Tut, Dun n hiirtä, konstaapeli oma sana: Jos sinä olet Dun, me vetää sinut suon
Tästä - Sir-kunnioitus - rakkauden, jossa sinä stick'st Jopa korvat .-- Tule, poltamme päivänvalo, ho.
ROMEO Ei, se ei ole niin.
Mercutio Tarkoitan, sir, ja viive
Meillä jäte meidän valot turhaan, kuten valaisimia päivä. Tee hyvä merkitys, meidän tuomio istuu
Viisi kertaa, että ere kerran meidän viiden järki.
ROMEO JA me tarkoitamme hyvin, on menossa tämä naamio, mutta "tis ei wit mennä.
Mercutio Miksi, saattaa jonain kysyä?
ROMEO Olen nähnyt unen tänä yönä.
Mercutio Ja niin minäkin
ROMEO No, mitä sinun?
Mercutio Tämä haaveilijoita usein valehdella.
ROMEO Sängyssä nukkuu, kun he tekevät unelma asiat totta.
Mercutio O, silloin näen Queen Mab kaiketi ollut kanssanne.
Hän on keijujen "kätilö, ja hän tulee muodoltaan ole suurempi kuin akaatti-kivi
On etu-sormi raatimies, piirretään tiimi hieman atomies
Viistoon miesten nenään, koska ne ovat unessa: Hänen waggon-pinnoja teki pitkän uistinta "jalat;
Kattavat, ja siivet heinäsirkkoja; jälkiä, pienimpien hämähäkin verkko;
Kaulukset, ja pontikka n vetistä palkit, hänen ruoska, kriketti n luun, ripsien, elokuva;
Hänen Wagoner, pieni harmaa kalvopäällysteinen gnat, ei puoli niin suuri kuin pyöreä pieni mato
Prick'd alkaen laiska sormi piika: Her Chariot on tyhjä Hazel-pähkinä,
Made by puuseppä orava tai vanha grub, aikalisä O 'mieli keijut "coachmakers.
Ja tässä tilassa hän laukkaa yö yöllä Through rakastavaisten aivot, ja sitten he unelma rakkauden;
Sylen syöksi keihäsvartta courtiers "polvet, että unelma court'sies suoraan; sylen syöksi keihäsvartta asianajajien sormet, jotka suoraan unelma palkkioista;
Sylen syöksi keihäsvartta naisten huulet, jotka suoraan suudelmia unelma - joka usein vihainen MAb rakkuloita vitsaukset
Koska heidän Hengitä kanssa sweetmeats pilaama ovat: Joskus hän laukkaa sylen syöksi keihäsvartta hovimies nenää,
Ja sitten unelmia hän on haisi ulos puku, ja joskus tulee hän on kymmenys-sian häntä,
Kutitus rovastin nenään "valheita nukkuu, sitten unia hän toisen pastoraatti:
Joskus hän driveth sylen syöksi keihäsvartta sotilaan kaulaan ja sitten unia hän leikata ulkomaisten kurkku,
Rikkomusten, ambuscadoes, espanja terät, Of TERVEYSPASSI viisi fathom syvä, ja sitten anon
Rummut hänen korvaansa, jossa hän aloittaa ja herää, Ja, että näin frighted, vannoo rukous tai kaksi,
Ja nukkuu taas. Tämä on juuri Mab Tämä plats Manes hevosten yöllä;
Ja leipoo Elf-lukot huonolla sluttish karvat, jotka kerran Uudenkaupungin, paljon epäonnea lupaa:
Tämä on akka, kun kotiapulaisten makaa selällään, Se painaa niitä, ja oppii niitä ensin karhu,
Making naisia hyvän kuljetuksen: Tämä on hän, -
ROMEO Rauha, rauha, Mercutio, rauha,
Sinä talk'st mitään.
Mercutio Totta, puhun unia, jotka ovat lapsia tyhjäkäynnillä aivot,
Siitti pelkkää turhaa fantasiaa, joka on yhtä ohut sisältöä kuin ilma,
Ja enemmän epävakainen kuin tuuli, joka wooes Nytkin jäädytetty helmaan Pohjois-
Ja on anger'd, tyynyt pois sieltä, Turning kasvonsa Dew-pudottamalla etelään.
BENVOLIO Tämä tuuli puhut puhaltaa meidät itseltämme:
Ehtoollinen on tehty, ja tulemme liian myöhään.
ROMEO Pelkään, liian aikaisin: minun mieli misgives
Jotkut seurauksena vielä roikkuu tähdet, Shall katkerasti alkaa hänen pelokas päivämäärä
Tämän yön paistattelee, ja päättyy vaalikauden halveksittu elämän clos'd rinnassani,
Noin halpamainen menettää sekä ennenaikaisen kuoleman: Mutta Se, jolla välikansitilat minun tietenkin
Suoraan minun purje! - On, reipas herrat!
BENVOLIO Strike, rumpu. [Poistuvat.]
Scene V. Hall Capulet talo. [Muusikot odottamassa. Anna Palvelijat.]
1 PALVELIJA Missä Potpan, että hän auttaa olemaan ottaa pois?
hän shift Ojankaivuukone! hän kaapia Ojankaivuukone!
2 PALVELIJA Kun hyvät tavat on valhetta kaikki yhden tai kahden miehen käsissä, ja ne unwash'd myös "tis foul asia.
1 PALVELIJA Away with Join-jakkarat, poista tuomioistuin-kaappi, katso
levyyn: - hyvä sinä, pelasta minut palan marchpane, ja niin sinä rakastaa minua, anna Porter päästää Susan hiomakivi ja Nell .--
Antony! ja Potpan!
2 PALVELIJA Ay, poika, valmiina.
1 PALVELIJA Olet etsinyt ja vaati, pyysi
ja haetaan suuressa istuntosalissa.
2 PALVELIJA Emme voi olla siellä täällä liian .-- Cheerly, pojat; vilkkaana jonkin aikaa, ja enää maksa kestää kaikki.
[He eläkkeelle takana.] [Enter Capulet, & C. kanssa Vieraat Maskers.]
Capulet Tervetuloa, hyvät herrat! naisten, jotka ovat varpaillaan
Unplagu'd kanssa varpaille on bout kanssasi .-- Ah ha, minun rakastajattaria! joka teistä kaikista
Nyt kieltää tanssia? hän, joka tekee hieno, hän, minä vannon kaiketi varpaille, olen tullut lähelle sinua nyt?
Tervetuloa, hyvät herrat! Olen nähnyt päivä, että olen kuluneet visard, ja voisi kertoa
Kuiskaamalla satu Fair Lady korvaan, kuten olisi hyvä; - 'Tis mennyt, "tis mennyt,' tis lähtenyt:
Olet tervetullut, herrat! - Tule, muusikot, pelata. Hall - sali! antaa tilaa! ja jalka se, tytöt .--
[Musiikki soi, ja he tanssivat.] Enemmän valoa, sinä knaves, ja käännä taulukot ylös,
Ja sammuttaa tulipalo, huone on kasvanut liian kuuma .-- Ah, sirrah, tämä unlook'd-urheilulle tulee hyvin.
Ei, istu, nay, istua, hyvä serkku Capulet, sillä sinä ja minä olemme ohitse tanssi päivää;
Kuinka kauan is't nyt viime itseäsi ja minä olimme maski?
2 Capulet By'r Lady, kolmekymmentä vuotta.
Capulet Mikä mies! "Tis ei niinkään," tis ei niinkään:
'Tis koska hää on Lucentio, Tule helluntaina niin nopeasti kuin se,
Viitisen-ja-kahteenkymmeneen vuoteen ja sitten me mask'd.
2 Capulet 'Tis enemmän, "tis enemmän: hänen poikansa on vanhempi, Sir, hänen poikansa on kolmekymmentä.
Capulet Kerrotko minulle?
Hänen poikansa oli vaan osastolla kaksi vuotta sitten.
ROMEO Mitä nainen on se, mikä onkaan rikastuttaa käsi tuolla Knight?
PALVELIJA En tiedä, sir.
ROMEO O, hän onkaan opettaa taskulamput polttaa kirkas!
Tuntuu Hän roikkuu poskelle yön kuin rikkaan jalokivi Ethiop korvaan;
Kauneus liian rikas käytettäväksi, Maan liian rakas! Joten näyttää luminen kyyhkynen trooping ja variksia
Kuten tuolla Lady sylen syöksi keihäsvartta hänen kaverit näyttää. Toimenpide tehdään, tulen katsomaan hänen paikka seistä
Ja koskettaa hänen, tee siunannut minun töykeä kädellä. Oliko sydämeni rakkauden asti nyt? vannoa luopuvansa jstk se, näky!
Sillä minä ei ikinä nähnyt todellisen kauneuden asti tänä yönä.
Tybalt Tämä hänen äänensä olisi Montague .-- Fetch minulle tarttuja, poika: - mitä, uskaltaa orja
Tule tänne, cover'd kanssa Antic kasvot, To fleer ja halveksivat meidän juhlavuutta?
Nyt on varastossa ja kunnia minun sukua, lakko hänet kuolleena en pidä sitä ole syntiä.
Capulet miksi, miten nyt, Kinsman! Sentähden myrsky sinua niin?
Tybalt setä, tämä on Montague, meidän vihollinen;
Konna, joka on tänne tullut huolimatta, halveksia meidän juhlallisuus tänä yönä.
Capulet Young Romeo, eihän?
Tybalt 'Tis hän, että roisto, Romeo.
Capulet Content sinua, lempeä coz, anna hänen olla,
Hän kantaa häntä kuin tanakka herrasmies; Ja sanoa totuus, Verona kerskuu hänestä
Voit olla hyveellinen ja hyvin govern'd Youth: Olisin Ei rikkaus kaikkien kaupungin
Täällä minun talossani tehdä hänelle halveksunta: Näin kärsivällinen oteta ollenkaan huomioon hänestä, -
Tahtoni on, joka, jos sinä mielessä Näytä oikeudenmukainen läsnäolo ja lykätä näiden frowns,
Huonosti beseeming näennäinen varten juhlaa.
Tybalt Se sopii, kun tällainen roisto on vieras: minä kestä häntä.
Capulet Hän on endur'd:
Mitä, Goodman poika! - Sanon hän - mennä; Olenko mestari täällä, tai sinä? Siirry.
Sinun ei kestä häntä! - Jumala on korjata sieluni Teet kapina keskuudessa vieraitani!
Voit asettaa kukko-, vanne! voit olla mies!
Tybalt Miksi, setä, "tis häpeä.
Capulet Siirry, mene!
Olet näpsäkkä poika. Is't niin, todellakin? - Tämä temppu saattaa mahdollisuuden scathe sinua, - Tiedän, mitä:
Sinun on päinvastoin minua! naimisiin, 'Tis aika .-- No sanoin, sydämet! - Olet princox; go:
Ole hiljaa, tai - Enemmän valoa, enemmän valoa! - Hyi, hyi! Teen hiljainen. Mitä! - Cheerly, minun sydämet.
Tybalt Kärsivällisyys pakostakin kanssa tahallisesta choler kokous
Tekee minun lihani vapisee niiden eri tervehdys. Perun: mutta tämä tunkeutumisen on
Nyt näennäisestä makea, muuntaa katkera Gall. [Poistu.]
ROMEO [Juliet.] Jos rienaavaa minun unworthiest kädellä
Tämä pyhä alttari, lempeä sakko on tämä, - huuliani, kaksi punastella pyhiinvaeltajat, valmis teline
Sujuvaa, että karkea yhteyttä tarjous suudella.
JULIET Hyvä pyhiinvaeltaja, teet väärin kätesi liikaa, Mitkä hyväkäytöksinen antaumuksella osoittaa tässä;
Sillä pyhät ovat kädet, että pyhiinvaeltajien kädet kosketat ja Palm Palm on pyhä Palmers "suudella.
ROMEO Etkö ole pyhimyksiä huulet, ja pyhä Palmers liian?
JULIET Ay, Pilgrim, huulet, että heidän on käytettävä rukouksessa.
ROMEO O sitten Rakas pyhä, salli huulet mitä kädet tekevät;
He rukoilevat, myöntää sinä, etten usko kääntyä epätoivoon.
JULIET Saints eivät liiku, vaikka apuraha rukouksia tähden.
ROMEO Siirrä sitten ei taas rukoukseni vaikutus otan.
Niinpä minun huulet, jotka sinun minun syntini on purg'd. [Suudella häntä.]
JULIET Sitten on huulilleni synti, että ne ovat kesti.
ROMEO synnin huulilleni? O tunkeutuminen makeasti urg'd!
Anna minulle minun syntini uudelleen.
JULIET You Kiss kirja.
SAIRAANHOITAJA rouva, äitisi himoitsee sanan kanssasi.
ROMEO Mikä on hänen äitinsä?
SAIRAANHOITAJA Marry, poikamies,
Hänen äitinsä on emäntä. Ja hyvä nainen, ja viisas ja hyveellinen:
Olen nurs'd tyttärensä että olet talk'd withal, minä sanon teille: se, joka voi tarttua hänen
On raot. ROMEO
Onko hän Capulet? Oi rakas tilisi! elämäni on minun vihollinen velka.
BENVOLIO Away, on mennyt, urheilu on paras.
ROMEO Ay, niin pelkään, enemmän on minun levottomuuksia.
Capulet Ei, herrat, valmistella ei olla poissa;
Olemme pikkuseikat typerä juhla kohti .-- Onko e'en niin? Miksi sitten, kiitän teitä kaikkia;
Kiitän teitä, rehellinen herrat, hyvää yötä .-- Lisää taskulamput täältä! - No niin, katsotaanpa nukkumaan.
Ah, sirrah [2 Capulet], minun Fay, se vahat myöhään, minä minun levätä.
[Poistuvat kaikki vaan Juliet ja sairaanhoitaja.]
JULIET Tule tänne, sairaanhoitaja. Mikä on tuksia herrasmies?
SAIRAANHOITAJA poika ja perillinen vanhojen Tiberio.
JULIET Mitä hän nyt on menossa ulos ovesta?
SAIRAANHOITAJA Marry, että mielestäni olla nuori Petruchio.
JULIET Mitä hän joka seuraa siellä, että ei tanssi?
SAIRAANHOITAJA En tiedä.
JULIET mennä kysymään hänen nimensä: jos hän on naimisissa,
Hautani tuntuu olla hääni-vuode. SAIRAANHOITAJA
Hänen nimensä on Romeo, ja Montague; ainoa poika sinun suuri vihollinen.
JULIET My Only Love kaarevat minun vain vihaan!
Liian aikaisin nähnyt tuntematon, ja tunnetaan liian myöhäistä! Ihmeellinen syntymä rakkauden se on minulle,
Että minun on rakastaa vihatut vihollinen. SAIRAANHOITAJA
Mikä tämä on? Mikä tämä on? JULIET
Riimi I learn'd nytkin Of minun danc'd withal.
[One puheluja, "Julia."] SAIRAANHOITAJA
Anon, anon! Tule, nyt poissa, muukalaiset kaikki ovat menneet.
[Poistuvat.] [Enter Chorus.]
CHORUS Nyt vanha halu onkaan hänen kuolinvuoteellaan valhe,
Ja nuorten kiintymystä gapes olla hänen perillinen; Tämä käypä joiden rakkautta groan'd varten, ja kuolisi,
Kun tarjous Juliet match'd, nyt ei ole reilua. Nyt Romeo on belov'd, ja rakastaa uudelleen,
Alike lumoissa viehätys näyttää, mutta hänen vastustajansa suppos'd hänen täytyy valittaa,
Ja hän varastaa rakkauden makea syötti päässä pelokas koukut: pidetään vihollinen, hän ei voi saada
Hengittää kuten vannoo kuin ystäville us'd vannomaan, ja hän jopa rakastunut, hän merkitsee paljon vähemmän
Tapaamaan uusia rakkaan kaikkialla: Mutta intohimo lainaa heille voiman, aika keinot, tavata,
Päästö raajoissa erittäin makea. [Poistu.]